HAI CÕI NGƯỜI TA

Lượt đọc: 630 | 0 Đánh giá: 0/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
« Lùi Tiến »
Chương 12

Meredith ngồi im trong yên lặng khoảng mười phút, giữa màn đêm đang bủa vây quanh cô. Lòng cô tan thành nước, và Meredith biết mình không thể di chuyển, suy nghĩ hay hít thở ngay lúc này. Cô chợt nhận ra vũ trụ này bao la là thế nhưng mình lại quá bé nhỏ, không chứa hết nổi những khả năng vượt ngoài trí tưởng tượng của bản thân.

Như hồn ma chẳng hạn.

Liệu người ta có hóa điên đột ngột như khi bị cúm,… hay ngắt công tắt điện? Tâm trí cô không tài nào tiếp nhận nổi cảnh tượng vừa nãy. Cảm giác giống như nghe thấy không còn mặt trời mọc vào buổi sáng: Niềm tin vững chắc vào thực tế của của Meredith đã đảo lộn, tòa nhà chọc trời hóa ra chỉ là ngôi nhà xây bằng những lá bài.

Nhưng chuyện này không phải là ảo giác; cũng không phải lời của kẻ mất trí. Meredith đã tận mắt nhìn thấy một hồn ma. Hình bóng người phụ nữ vụt biến mất nhanh như khi xuất hiện. Một người phụ nữ giống cô như đúc.

Meredith nhớ lại những lần mình bảo với Lucy rằng ma chẳng có thật. Vậy mà niềm tin giờ biến thành hoài nghi - nếu cô nhận định sai về chuyện này, thì còn nhầm lẫn bao nhiêu chuyện nữa? Có lẽ bầu trời không thật sự màu xanh, có lẽ khoa học không thể trả lời tất cả mọi thứ, có lẽ cuộc sống của cô không hề hạnh phúc. Cô chỉ biết chắc một điều: thế giới sáng nay lúc mình thức dậy rất khác biệt so với thế giới trước kia.

Cô cúi xuống chạm vào mặt đất, biết đâu nó cũng không rắn chắc như cô nghĩ. Cô lại rùng mình, cảm nhận có gì đó đang choàng qua vai. Mãi đến lúc Ross khoác áo lên người cô, cô vẫn còn hoài nghi có ai đó đang ngồi cạnh mình.

Quay đầu lại, cô ấp úng. “Chuyện đó… chuyện đó vừa xảy ra sao?”

“Đúng vậy.” Ross có vẻ sốc không kém gì cô. Meredith cẩn thận quan sát anh. Cô vẫn chưa hoàn toàn tin vào những điều anh kể về chuyện săn ma, về bà ngoại cô. Mấy người tin vào chuyện này đều điên điên khùng khùng… nhưng có vẻ cô đã bắt đầu tin như họ. Cô ráng nhớ lại những chuyện Ross đã kể với mình - ngẫm nghĩ lại những lời nói từng bị cô gạt sang một bên.

“Bà ấy giống em như đúc,” Meredith lên tiếng.

“Anh biết.”

“Nhưng… nhưng mà…” cô chẳng nói trọn thành câu.

Cô thấy tay Ross nắm lấy tay mình, mái tóc dài cọ lên má cô khi anh cúi sát lại. Anh đang khóc. “Anh biết,” anh lẩm bẩm, trong khi thật lòng anh muốn nói, mình không sao hiểu được.

Không tin vào ma quỷ, nhưng cô tin vào nỗi đau. Cô hiểu được cảm giác cô đơn dù người ta không hề muốn vậy. Những cảm xúc này chân thật đến nỗi nó vượt khỏi những điều không tưởng, biến thành điểm tựa để cô níu lấy. Tâm trí Meredith quay cuồng, cảm giác sợ hãi, vụ tự tử. “Hóa ra chuyện là vậy à?” Meredith tự hỏi. “Bà ấy… tự tử sao?”

“Anh nghĩ vậy.” Giọng anh khàn khàn trong đau đớn.

“Chúng ta không thể giúp gì sao?”

“Chuyện đã xảy ra,” Ross đáp. “Bà ấy đã ra đi rồi.”

Linh hồn đã đối diện với Meredith. Cảm giác giống như nhìn vào chính mình trong gương - không hẳn vì diện mạo giống nhau, mà vì ánh mắt Lia Pike có thứ gì đó mà Meredith nhận ra mình cũng có. Meredith không hiểu được ranh giới giữa sự sống và cái chết chỉ là một nét mực vô hình, nhưng cô biết một người mẹ chẳng muốn làm gì khác ngoài việc bảo vệ con mình bình an.

Bản năng làm mẹ là bẩm sinh, ăn sâu vào từng tế bào. Phụ nữ có thể cảm giác được con từng nằm trong bụng sau khi sinh nở; sau một thời gian dài chia sẻ máu thịt, hai mẹ con sẽ trở thành một phần của nhau. Nếu đứa bé qua đời - dù còn là phôi thai, hay lúc mới sinh, hay năm lên mười ba tuổi do bệnh khô da sắc tố XP - thì một phần linh hồn của người mẹ cũng chết theo. Sau khi nhìn vào khuôn mặt tĩnh lặng của đứa bé, Lia hẳn chỉ muốn mau mau kết thúc.

“Bà ấy vẫn dõi theo con gái mình,” Meredith nói.

Dù biết cơ thể người rồi sẽ phân hủy thành chất hữu cơ, thì Meredith hy vọng mẹ cô vẫn tồn tại trong hình dạng nào đó, ở một nơi có cửa sổ hướng về thế giới để bà được thấy Meredith, Ruby và Lucy. Đây cũng là hy vọng của Lia Pike… nhưng bà ấy vẫn chưa đặt chân đến nơi đó. Nếu cô đến được nơi đó, nhiều năm sau, chẳng biết con gái bà có nhận ra bà hay không?

Meredith quay sang Ross. “Anh nghĩ cuối cùng hai mẹ con có tìm được nhau không?”

Anh không trả lời, anh không thể trả lời. Hai tay anh ôm mặt thổn thức. Nỗi buồn ấy vừa sâu thẳm vừa tăm tối như giếng nước; là nỗi buồn mà Meredith đã chứng kiến trên khuôn mặt Lia Pike khi bà biết tin con gái mình đã ra đi.

“Ross,” cô gọi tên anh. Lúc này cô đột nhiên nhớ tới những lời anh đã từng nói, những điều cô không thèm đếm xỉa đến nhưng hóa ra là sự thật: Con người có thể tưởng tượng mình đang yêu một người không hề tồn tại. Cô dè dặt chạm vào tay anh, để anh biết rằng lúc này cô sẽ giữ lấy anh nếu anh rơi xuống. Nhưng anh giằng tay mình ra, để lộ vết sẹo trên cổ tay nhẵn nhụi.

“Ho sẽ tìm thấy nhau,” anh đáp, tránh không nhìn vào cô. “Họ sẽ làm được.”

“Đứa bé vẫn còn sống,” Eli giải thích, “Nhưng cô ấy nghĩ đứa bé đã chết nên đã treo cổ tự tử.” Anh đi lòng vòng quanh nhà bếp của Shelby, tự rót một ly nước trong lúc thuật lại những tình tiết. “Cô ta kéo một khối nước đá lớn ra ngoài hiên, dùng nó làm bệ đỡ để với đến xà nhà. Nhưng lúc ông Pike tìm thấy cô ấy vào sáng sớm, nước đá đã tan đi, khiến hiện trường giống như là một vụ giết người hơn là tự tử. Sau bảy mươi năm, anh đã chính thức khép lại vụ án.” Anh lắc đầu. “Chúa ơi. Cảnh sát bọn anh có thể hơi chậm một chút, nhưng không đáng bị nhận xét là kém năng lực đâu.”

Lúc bước ngang qua Shelby tại bàn ăn, anh chạm vào vai cô. “Và vẫn chưa hết,” Eli ngồi xuống đối diện cô. “Spencer Pike đã qua đời vào đêm qua.”

Anh cứ nói mãi, nhưng Shelby chẳng nghe thấy gì. Cô chỉ chăm chú vào cảm giác khi tay Eli rời khỏi vai mình, giống như có gì mất mát.

Một ý nghĩ chợt vụt qua trong tâm trí Shelby. Cô không còn tưởng tượng nổi trước khi gặp được Eli Rochert, cuộc đời mình ra sao.

Ồ, chết thật, cô thầm nghĩ, mình yêu anh ấy mất rồi.

Shelby tin rằng tình yêu tựa như nhật thực - đẹp đến nghẹt thở, lôi cuốn và khiến người ta mù quáng. Cô chưa từng né tránh chuyện yêu đương, nhưng cũng không mong muốn bắt đầu một quan hệ. Người ta hay ví von “đắm vào bể tình” chính là như vậy, một khi đã yêu, ắt phải mê trầm tận đáy.

Cô cũng từng yêu chồng cũ say đắm - cô biết cảm giác tim đập nhanh khi nghe giọng của một người đàn ông qua điện thoại ra sao, và cảm giác thế giới ngừng quay khi hôn nhau. Nhưng cô tin rằng tình yêu đó đã chấm dứt, giống như nhiều mối tình khác. Yêu là sẵn sàng nhảy khỏi vách đá với niềm tin ai đó đứng dưới đáy vực sẽ đón được bạn. Nhưng với Shelby, anh chồng cũ đã chạy mất dép trước khi cô chạm đáy. Và thú thật là, cô không chắc mình muốn nhảy thêm lần nữa.

“… và nếu em nghĩ theo hướng đó… Shelby, này, em không sao chứ?” Eli nắm tay Shelby để cô chú ý, nhưng cô tỏ vẻ do dự. Anh lập tức quay lại. “Có chuyện gì sao?”

Hàng ngàn câu trả lời nhảy loạn lên trong đầu cô. Cô buột miệng: “Nếu em đang hấp hối, anh có thể hiến tặng em một quả thận chứ?”

Eli bối rối nhìn cô. “Ý em là thận của anh?”

“Anh còn hiến tặng được thận của ai khác sao?” Cô trừng mắt nhìn anh. “Sao nào?”

“Anh… anh… được chứ. Anh sẽ tặng mà.”

Shelby rên rỉ vùi mặt vào lòng bàn tay.

“Anh trả lời không đúng sao?” Eli hoang mang thắc mắc.

Cô buộc mình nhìn thẳng vào mắt anh. “Em muốn yêu anh, Eli. Nhưng đồng thời, em cũng không muốn. Khi em ở bên anh, em không nghĩ mình đã từng làm điều gì đúng đắn hơn thế. Nhưng một khi thừa nhận việc đó, thì mọi chuyện sẽ tuột dốc thôi. Nhìn xem tình yêu đã khiến em trai em ra nông nỗi nào. Hay với Sói Xám hoặc Lia Pike. Hay… Này, có gì đáng cười hả?”

Bên kia bàn, Eli cười toe toét đến tận mang tai. Anh lại nắm lấy tay cô, khiến cô không kịp giãy ra. “Tình yêu,” anh lặp lại, đó là những gì anh cần nghe. “Em nói Tình yêu.”

Lucy úp lòng bàn tay vào đèn pin, đến khi ánh đèn biến thành màu đỏ. Ethan thì kẹp đèn pin giữa hai đầu gối khẳng khiu, da cậu trắng nhợt đến mức tưởng thấy rõ cả cơ và xương. Căn cứ bí mật này - nằm dưới tấm bạt nhựa phủ trên cái bàn ngoài trời - sặc mùi khói, nhưng vậy cũng đáng. Đây là thề ước đầu tiên của Ethan, cậu muốn chuẩn bị kỹ càng hết sức.

Cậu bé hơ lưỡi dao Thụy Sĩ qua ngọn nến. “Sẵn sàng chưa?” Lucy hỏi.

Hóa ra cô bé nhỏ hơn cậu nhóc chưa đầy một tuổi, nhưng người ta sẽ không nhận ra chuyện này khi trò chuyện với hai đứa. Lucy nhảy dựng lên nếu con nhện chân dài xuất hiện cách cô bé cả nửa mét, ai cũng biết cô bé sợ nhện như sợ con rồng Puff trong phim Chú rồng thần kỳ. Cô bé yên lặng đến nỗi thỉnh thoảng Ethan quên mất cô bé đang ngồi cạnh cậu. Cô bé thậm chí không thể đứng thăng bằng trên ván trượt của cậu mà không bị ngã.

Nhưng cô bé biết đọc tên mọi từ mô tả bộ phận cơ thể người trong từ điển và luôn kể rằng mẹ là người dạy cho mình biết. Cơ thể cô bé toát ra mùi hương của bánh quy đường. Và sau đợt cắm trại suốt mùa hè, da cô có màu rám nắng đẹp tuyệt vời mà Ethan chưa tùng thấy.

Cô kể với Ethan cảm giác bơi lội trong hồ, ngủ gật dưới ánh nắng mặt trời rồi giật mình tỉnh giấc vì cảm giác nóng nực và chóng mặt đến mức không biết hôm nay là ngày mấy và vì sao mình lại ngủ ngoài này. Cậu nhóc kể với cô bé về cảm giác tóc gáy dựng đứng lúc con ma theo cậu Ross ra khỏi căn nhà cũ kỹ bị ma ám. Cô bé thú nhận thỉnh thoảng mình trốn trong chăn giả bộ không có đó khi hồn ma xuất hiện. Cậu miêu tả cảm giác bỏng rát khi bác sĩ sử dụng một chất lỏng để đóng băng tế bào tiền ung thư trên da.

“Nhanh nào, Ethan,” Lucy nhắc. “Em ngộp thở muốn chết rồi.”

Cô bé hay nói đệm kiểu “muốn chết rồi”, “muốn chết đi được”, nhưng mẹ cậu cẩn thận không bao giờ nhắc đến mấy câu đó, phòng khi cậu làm điều ngu xuẩn.

“Được rồi.” Ethan rọi đèn pin lên con dao, rồi bỏ đèn pin xuống, tiếp đó là con dao. “Rồi. Em cầm cái này đi.” Cậu đưa đèn pin cho Lucy và lau sạch lưỡi dao - không nên phát tán bệnh dịch hạch - rồi lại hơ nó qua ngọn nến thêm lần nữa. Khi cậu liếc mắt lên, Lucy dường như tái mét một cách bất thường. “Em không phải sắp ngất đi đấy chứ?”

Cô bé cau có giơ cổ tay mình ra.

Ethan giơ tay phải ra song song với cô bé. “Anh sẽ giúp em tìm một con ma trước khi ma bắt được em,” cậu nói.

Cô bé trừng mắt nhìn cậu. “Em sẽ dắt anh ra chỗ có ánh nắng mặt trời.”

“Vì lòng can đảm,” Ethan nói rồi nhanh nhẹn vạch một đường giữa cổ tay mình và cô bé. Cậu áp sát hai vết thương hở vào nhau.

Lucy hít sâu. “Vì lòng can đảm.” cô bé quấn dải băng xé từ áo thun của Ethan quanh hai cánh tay trong khi chờ đợi và hy vọng sự can đảm sẽ hòa vào nhau chặt chẽ như máu.

Az bị tiếng chim hót đánh thức. Ông nằm im trên giường một lúc, lắng tai nghe tiếng chim sẻ mỏng manh hòa quyện vào âm thanh lảnh lót của chim đớp muỗi và giọng hót trầm trầm của chim lợn. Phải mấy tuần nay ông mới lại nghe thấy giai điệu này, lũ chim bặt lặng từ khi ông kể với những người Abenaki khác về nghĩa địa thổ dân, rồi giúp mang theo chiếc trống tới mảnh đất nhà Pike để biểu tình.

Ông chậm rãi ngồi dậy, cảm nhận từng đốt sống kêu cót két. Vung chân xuống giường, ông thử đẩy dép ra chạm chân trần xuống nền đất.

Thật là ấm áp, đúng với tiết trời vào tháng Tám. Không hề lạnh buốt như trước nữa.

Az vén cửa lều bước ra ngoài.

Thế giới dường như đã thăng bằng trở lại, không lệch đi đôi chút dù vẫn quay, đến một lúc ai cũng phải chú ý. Az bẻ một đóa hoa từ nhành kim ngân mọc cạnh túp lều, lặng ngắm mật hoa tụ lại thành giọt. Ông nâng đóa hoa lên miệng và nếm thấy vị ngọt thay vì vị nước mắt.

Một chiếc máy bay xé toạc bầu trời làm hai, vậy mà bầu trời chẳng hề sụp đổ. Az đứng yên, không còn cảm giác quá khứ dồn nén khiến đầu mình đau như búa bổ. Ông nhắm mắt lại, lập tức cảm nhận được phương bắc nằm ở đâu.

Az đổ nước vào ấm đun cà phê, sau đó đong cà phê bột. Ông rửa tay, rửa mặt và cẩn thận chỉnh lại trang phục, chỉ cần cài nhầm một hột nút cũng ảnh hưởng đến vận may mấy tháng trời đấy. Ông không hề thay đổi thói quen thường ngày, ngay cả trong thời gian Comtosook đang bị ếm bùa. Dù sao bạn cũng không thể đi ngược lại quy luật vật lý: Az hiểu rõ tình trạng hỗn loạn sẽ xảy ra, nhưng rồi cũng đến lúc mọi chuyện sẽ lắng xuống.

Nếu là phù thủy, chắc Ross sẽ truyền sức mạnh sang cho chị gái. Không phải sức mạnh cơ bắp kiểu đàn ông, mà là tinh thần chịu đựng, đó là cách để vượt qua tất cả. Vì anh không có chút nào tinh thần ấy, nên anh càng hiểu thấu. Thay vào đó, anh chỉ biết dọn dẹp lại mớ tài sản bỏ trong túi xách. Ross để dành cái áo sơ mi mềm mại nhất lại cho Shelby vì cái áo có mùi của Ross, và anh biết chị ấy sẽ muốn lưu lại vật kỷ niệm. Đồng hồ để lại cho Ethan với hy vọng Ethan có thêm thời gian được sống. Anh sẽ mang theo mấy đồng xu năm 1932 để rải dọc đường như Gretel rải vụn bánh mì để dẫn dắt Lia tìm thấy anh.

Hỏi: Loại người nào sống ba mươi lăm năm trên đời mà tài sản chỉ đủ để đựng trong một cái túi vải dù?

Đáp: Loại người chưa bao giờ có ý định nán lại cõi này lâu dài.

Sau khi gặp được hồn ma của Lia, anh đưa Meredith về nhà. Anh nghe thấy tiếng Meredith trò chuyện với bà Ruby lúc 5 giờ sáng, phấn khích kể lại những gì cô đã chứng kiến. Cô hứa sẽ quay lại Maryland sau vài ngày nữa, sau khi đã dàn xếp xong vài chuyện ở đây. Ross đoán là chuyện mảnh đất và đám tang ông Pike. Anh không biết liệu Meredith có tin vào những điều anh nói về ma, nhưng lúc này anh chẳng hề để ý. Anh chỉ nghĩ đến Lia, nhưng cô ấy sẽ không quay lại. Anh biết rõ điều này, rõ ràng như cảm giác hít thở mấy ngày này không khác gì uống phải hắc ín, từng ngày trôi qua như cứa vào da thịt. Anh mệt mỏi, mệt muốn chết, và anh chỉ muốn được ngủ một giấc.

Ross thò tay vào túi đồ một lần nữa. Con dao cạo của bố để lại cho Shelby. Dụng cụ đo lực điện động - tất nhiên là thuộc về Ethan. Anh lôi ra tấm ảnh hồn ma chụp được cùng với Curtis - hình bóng bên hồ - và mỉm cười. Anh có thể tặng nó cho Meredith.

Anh chắc chắn sẽ không để lại lời nhắn nào. Nghĩ tới cảnh chị mình diễn dịch tờ giấy nhắn trong lần rời nhà trước, anh quyết định chẳng để lại lời nào. Anh tỉ mẩn xé mấy tờ giấy trên bàn thành mảnh vụn rồi quăng vào thùng rác.

Rồi anh nhìn thấy Lucy Oliver đang đứng trên hành lang nhìn vào phòng. “Chào cháu,” anh lên tiếng. Thực ra mà nói con bé khiến anh không thoải mái. Ánh mắt trong trẻo màu bạc, sáng rực nổi bật trong khi những nét còn lại bình thường, và con bé cứ ra vẻ như quen biết anh được mấy tháng chứ không phải mấy ngày. Đêm nay con bé mặc quần short jean và áo thun in chữ MADAME PRESIDENT. Trên cổ tay con bé có dán băng dính in hình yêu tinh Shrek. “Cháu té vì đứng trên ván trượt sao?” Ross thân thiện đặt câu hỏi.

“Không phải,” Lucy đáp, không buồn giải thích gì thêm. “Cháu đến báo là sắp đến giờ ăn rồi.”

Ross cố nặn ra một câu trả lời đại loại như “Được rồi”, hoặc là “Chú xuống ngay”, nhưng lại buột miệng thắc mắc. “Lia có nhắc đến chú với cháu không?”

Lucy chầm chậm gật đầu. “Thỉnh thoảng ạ.”

“Cô ấy nói gì?”

Thay vì trả lời, Lucy quét mắt khắp phòng Ross rồi nhìn chằm chằm vào đống đồ gọn gàng. “Chú đang làm gì vậy?”

“Chú đang chuẩn bị sẵn sàng để rời đi,” Ross đáp.

“Đi đâu?”

Lúc nhìn vào con bé, anh cảm giác Lucy biết câu trả lời của anh không phải là một nơi cụ thể.

“Chú chưa đi được đâu,” Lucy dõng dạc xác nhận.

Anh nghiêng đầu. Con bé biết được bao nhiêu chuyện chứ? “Vì sao chưa được?”

“Vì đến giờ ăn sáng rồi.” Lucy bước thêm một bước, chìa cánh tay dán băng dính ra. “Xuống nhà nào,” cô bé nói, lẳng lặng chờ đến khi Ross nắm lấy tay mình.

Meredith chưa hề mong đợi nhiều người sẽ đến viếng đám tang của Spencer Pike, nhưng đứng một mình cùng Eli Rochert và một con chó săn khi cha xứ làm lễ tang đúng là hơi xấu hổ. Nhưng nghĩ đến bộ tộc Abenaki đang biểu tình vì dự án xây dựng, cô biết mình nên cảm tạ trời đất vì không có ai chạy đến đây nổi trống. Meredith không dắt Lucy theo vì con bé chẳng biết người này là ai, và một đứa nhạy cảm như vậy tốt nhất không nên đến nghĩa trang làm gì. Shelby chắc chắn sẽ có mặt nếu Meredith ngỏ lời, nhưng cô cần người chăm sóc Lucy hơn là cần ai đó kề cận an ủi trong lễ tang của một người đàn ông mà cô chẳng hề quen thân. Còn Ross, ai biết anh ta đang ở đâu. Meredith chẳng hề gặp anh sau cái đêm nhìn thấy Lia, mà cô cũng không muốn gặp lại. Với anh, lời chia sẻ xem chừng không hợp như lời từ chối.

“Mời cô?” cha xứ nhắc, nhưng cô chẳng hiểu gì. Cô nhìn qua Eli cầu cứu, và anh gật đầu ra hiệu về đống đất.

Meredith bốc một nắm đất rồi rải lên quan tài ông Pike. Eli âm thầm tuồn một tấm séc cho cha xứ. Meredith đành tự nhủ đấy cũng là một phần của nghi thức. Tiền đấy trích từ đâu… Tiền của Eli? Hay từ quỹ thị trấn? Hy vọng cả hai đều không phải, Spencer đã rút khô thị trấn Comtosook rồi.

Cha xứ nói lời chia buồn với Meredith rồi trịnh trọng bước đến chiếc VW Bug và lái xe đi mất. Bài hát của nhóm Simon và Garfunkel phảng phất vọng lại từ cửa sổ xe mở toang. Bàn tay to lớn của Eli khẽ chạm vào vai cô. “Muốn tôi đưa cô về nhà không?”

Meredith nhún vai. “Tôi muốn ở lại thêm một lúc nữa.”

“Được rồi,” Eli đáp. Anh dắt theo chú chó quay đi, nhưng quay lại và tháo điện thoại nhét bên thắt lưng đưa cô. “Gọi cho tôi khi nào cô xong nhé?”

Meredith cảm ơn rồi dõi theo bóng anh lái xe xa dần. Cô tự hỏi Shelby có nhận ra cô ấy may mắn đến mức nào mới đúng lúc gặp được một người đàn ông như vậy. Một làn gió nhẹ thổi tung làn váy đen tuyền khi cô đứng nhìn ngôi mộ mới đắp. “Tạm biệt,” cô khe khẽ nói vì cảm thấy ai đó cần được yên nghỉ.

“Thoát nợ rồi,” cô nghe giọng nói phát ra từ phía sau.

Az Thompson đứng cách đó vài mét, trên mình là bộ vest đen rộng thùng thình phối với áo sơ mi trắng và cà vạt. “Tôi không tưởng tượng được sẽ gặp ông ở đây,” Meredith đáp.

“Ông không đến vì hắn ta.” Az nhìn xuống ngôi mộ nơi quan tài vừa chôn xuống. “Đã lâu rồi ông mới cảm thấy vui vẻ vì sống lâu hơn ai đó.” Ông ngước mắt lên nhìn Meredith, “Cháu có muốn đi dạo một lúc không?”

Cô tuột giày cao gót ra, xách vung vẩy trong tay và chân trần bước theo Az. Ông leo lên đồi, băng qua mấy ngôi mộ. Thỉnh thoảng lòng bàn chân cô lại buồn buồn vì có gì đó chạm vào. Ông dừng lại nơi cây liễu rũ xuống, bên cạnh là một băng ghế đá sạt một bên. “Nơi này không hề thích hợp để suy ngẫm tí nào,” ông càu nhàu cau có.

“Thế ông thường đi đâu?”

“Đến chỗ thác nước,” Az lập tức đáp lại. “Hoặc nằm dài dưới bầu trời đầy sao.” Ông quay sang nhìn cô rồi nằm xuống đất. “Hiểu lời ông nói rồi chứ?”

Cô thoáng do dự trong chốc lát vì bộ váy này không phải của cô, nhưng sau đó vẫn ngồi xuống cạnh Az, dõi mắt ngắm nhìn bầu trời. “Ông thấy gì trên đó?” cô đặt câu hỏi giống như lúc đang vui đùa với Lucy.

“Những đám mây,” Az thành thật đáp lại.

Meredith ôm gối. Trên khuỷu tay cô là vết bầm sau đợt rút máu vài ngày trước. Az cũng có một vết tương tự. “Tôi hỏi ông một điều được không?”

“Tất nhiên rồi.”

“Chỉ là… tôi không biết nên gọi ông là gì. Ông Thompson, hay Az, hay John?”

“Ông vẫn luôn ước mơ cả sân vận động toàn người hâm mộ gọi mình là Ted Williams, nhưng nếu được một cô gái gầy teo gọi bằng N’mahom cũng vui lắm rồi.”

“Từ đấy nghĩa là gì?”

“Ông ngoại của tôi.” Ông nhìn thẳng vào Meredith. “Ông đoán là nếu gọi ra như vậy thì cháu sẽ thực sự tin tưởng mọi chuyện.”

Cô gật đầu. “Nhưng cũng không đem lại điều gì tốt đẹp cho mọi người.”

“Vì sao cháu nói vậy?”

Nước mắt tuôn trào trên mặt Meredith. Cô sửng sốt nhưng tự nhủ đây là vì ngày hôm nay thời tiết oi bức và cô đang thiếu ngủ. “Quá nhiều chuyện đã xảy ra,” cô thì thào. “Quá nhiều người bị tổn thương.” Cô nghĩ đến những người như Az, Lia, người Abenaki tồn tại như vô hình trong thị trấn, rồi cô nghĩ đến Ross. “Chuyện này tưởng như chẳng hề liên quan đến cháu, nhưng hóa ra cháu lại là nguyên nhân.”

“Con người ai cũng khổ sở đi tìm ý nghĩa cuộc sống. Vì sao lại là tôi, vì sao lại là lúc này. Thật ra mọi chuyện không phải tự dưng xảy ra mà không có nguyên nhân. Đôi khi điều quan trọng là chỉ cần ở bên cạnh ai đó đúng nơi, đúng lúc mà thôi.”

“Chỉ vậy thôi sao?” cô thắc mắc.

“Từng ấy cũng đủ lắm rồi.” Ông quay đầu lại mỉm cười. “Hôm nay cháu về nhà sao?”

Meredith dự định bay về Baltimore chiều hôm đó. Nhưng cô sẽ hoãn chuyến bay sang ngày hôm sau. Cô không muốn ký ức cuối cùng trước khi rời khỏi Comtosook lại là đám tang của Pike. “Cũng sắp rồi ạ,” cô trả lời. “Ông sẽ viết thư cho cháu chứ?”

“Ông không thích viết lách. Pike và đám người đó từng viết bao nhiêu thứ, mà đâu có thứ nào tốt lành. Người Alnôbak vẫn thích lưu giữ lịch sử qua chuyện kể hơn là văn viết.”

“vẫn còn một chương dài chưa viết đấy,” Meredith lẩm bẩm.

“Vậy thì cháu phải là người kể chuyện rồi.”

Lúc nhận ra ông nói nghiêm túc, cô lắc đầu. “Cháu không biết kể về chuyện gì hết.”

“Không quan trọng. Cứ biết đoạn nào thì bắt đầu từ đoạn ấy là được.”

“Ý ông là kể cho Lucy sao?”

“Kể cho bất kỳ ai muốn lắng nghe,” Az đáp.

Cô vén tóc ra sau vành tai. “Về chuyện đó… cháu sẽ đọc di chúc vào chiều nay. Eli đã sắp xếp một thẩm phán viết lời phán quyết để mảnh đất thuộc về cháu, vì cháu là con gái của mẹ… và bà ấy là người thừa kế chính thống nhất… Cháu muốn… cháu muốn ông nhận lấy nó.”

Ông phá lên cười. “Ông biết làm gì với mảnh đất to đùng thế kia?”

“Cháu nghĩ ông muốn chia sẻ nó với người khác.”

Meredith đưa tay bứt một cọng cỏ. “Miễn là cháu và Lucy vẫn có một chỗ ở mỗi khi quay về thăm ông là được. Ông sẽ giúp cháu dàn xếp mọi chuyện chứ?”

“Tìm một gã tên là Winks Champigny. Anh ta có tên trong danh bạ đấy. Anh ta biết phải làm thế nào. Ông sẽ giúp cháu, nhưng ông sẽ rời khỏi đây một thời gian.”

“Đời cháu đúng thật là. Cháu gặp một người đàn ông tuyệt vời, nhưng lại lỡ chuyến.” Meredith cười cười nhìn ông. “Ông sẽ ở đây lúc cháu đến thăm được không?”

“Chắc chắn rồi,” Az đồng ý.

“Em chắc là không sao chứ?” Shelby hỏi lần thứ mười. Cô nhìn hình bóng Meredith phản chiếu trong gương, tay đeo sợi dây chuyền lên cổ.

“Vì sao lại không yên tâm? Bọn trẻ tự chơi đùa với nhau. Em chỉ việc ngồi trên ghế ngậm kẹo xem phim thôi mà.”

Đúng là chuyện hiếm với Shelby - cô được mời đi ăn tối và hẹn hò. “À thì chị biết em phải thu dọn đồ đạc cho chuyến bay ngày mai. Chỉ cần Ross về đến nhà thì nhiệm vụ của em sẽ kết thúc.”

Anh đã ra ngoài để lấy lại mớ thiết bị còn đặt trong nhà Pike. Meredith không tài nào hiểu nổi vì sao anh lại đợi đến tận tám rưỡi tối mới đi. “Chị biết Eli sẽ đưa chị đi đâu không?”

“Một nhà hàng năm sao nào đó ở Burlington.” Cô ngả người ra giường bên cạnh Meredith, cười toe toét đến mức mỏi cả cơ mặt. “Mình đã hẹn hò với anh ấy chục lần rồi,” Shelby lẩm bẩm. “Ở cửa hàng, sang nhà anh, lái xe đi dạo cùng nhau. Vậy mà sao vẫn cảm thấy thế này?”

“Vì chị cuồng anh ta đến phát điên rồi,” Meredith châm chọc. “Do chất dopamine do não tiết ra đấy.”

“Đành để chuyên gia di truyền giải thích tình yêu bằng phản ứng khoa học vậy.”

“Những người không hề biết yêu đương là gì như bọn em thích cách nghĩ như vậy hơn.”

Shelby lật người nằm sấp lại. “Bố Lucy là người thế nào?”

“Một thằng cha không đáng mặt làm bố,” Meredith trả lời. “Bố Ethan thì sao?”

“Tất nhiên là anh em cùng hội với thằng cha kia,” Shelby chống tay lên cằm. “Em từng yêu hắn ta sao?”

“Đắm đuối.”

“Chị cũng vậy.” Cô nhìn thẳng vào Meredith. “Thỉnh thoảng chị giả vờ không quen biết Eli. Hoặc vờ như anh ấy không phải là điều cuối cùng chị nhớ đến trước khi chìm vào giấc ngủ. Một kiểu mê tín, em biết không - đừng quá coi trọng tình yêu thì không ai cướp nó khỏi mình được.”

“Chẳng ai cướp nó ra khỏi tay chị được đâu,” Meredith phản đối. “Tình yêu thăng hoa hay thất bại vì hai người trong cuộc… chứ không phải vì âm mưu của định mệnh.”

“Em nghĩ vậy sao? Em chưa từng nghĩ mình phải ở bên cạnh ai đó sao?”

“Lạy Chúa, không hề! Nếu tin trên đời này bạn chỉ có một tri âm tri kỷ, tìm một trong sáu tỉ người… xét về mặt toán học thì đúng là cầm chắc thất bại. Làm sao gặp được?”

Shelby lắc đầu. “Vậy nên mới cần đến số mệnh. Nếu không sinh Ethan, chị sẽ không ly hôn với Thomas. Nếu Ethan không mắc bệnh khô da sắc tố XP, chị sẽ không chuyển đến một thị trấn nhỏ thế này, chỉ vì nhà cửa cách xa nhau để Ethan thoải mái vui đùa vào ban đêm. Nếu Ross không bị dồn vào đường cùng, em ấy cũng không đi điều tra mảnh đất nhà Pike. Tất cả những chuyện này đủ kinh khủng thế nào… nhưng rốt cuộc lại để chị gặp được Eli.”

“Chị có từng nghĩ số mệnh muốn chị kết hôn với Thomas không?”

“Này, ban đầu thì…”

“Thì vậy đó. Số mệnh,” Meredith tranh luận, “chỉ là thứ mà người ta sáng tạo ra để giải thích những gì mình không hiểu. Nếu chị nghĩ Eli là người số mệnh dành cho chị, chị sẽ tự nhủ mọi chuyện đã được sắp đặt. Và nếu anh ta khiến chị đau khổ, chị sẽ nghĩ anh ta không phải là người số mệnh lựa chọn. Em đã dành mười năm trời tìm kiếm một người đàn ông vừa bước vào phòng không cần tìm cũng nhìn thấy em. Nhưng em chưa bao giờ tìm được. Em thừa nhận mình đúng là xui xẻo trong chuyện yêu đương nhưng cũng có thể tự nhủ mình chưa gặp được đúng người thôi. Dù sao ngộ nhận mình là nạn nhân lúc nào cũng dễ dàng hơn chấp nhận thất bại mà.”

Shelby ngồi dậy. “Vậy điều gì khiến em cảm thấy một người đàn ông vô cùng cuốn hút khi đứng giữa đám đông? Còn cảm giác sét đánh giữa em và cậu ta thì sao? Cảm giác quyến luyến mãnh liệt chỉ sau lần đầu gặp gỡ như thế nào?”

“Vì yêu,” Meredith đáp lại. “Tình yêu là lý do. Không phải số mệnh.” Cô nhớ đến chuyện Lia, chuyện cô đã hiện thân nơi khoảng trống trong rừng. “Cũng có những điều chị không thể giải thích. Ví dụ như người đàn ông đỡ một viên đạn cho vợ mình, bất chấp bản năng cầu sinh nguyên thủy. Hoặc chuyện cô bé bí mật viết trong nhật ký một câu mà chỉ người yêu cô đích thực sẽ nói, và khi hai người gặp nhau, tay trong tay, anh ta đã nói đúng lời ấy.”

“Chuyện đó xảy ra rồi sao?”

“Ồ, chưa đâu,” Meredith đáp. “Nhưng em vẫn chưa hoàn toàn từ bỏ hết hy vọng đâu. Vấn đề là nếu tình yêu xuất hiện, đó là vì em đi tìm và gặp được anh ta. Không phải vì số mệnh sắp đặt.”

“Vì sao hử, Meredith! Em đúng là khô khan mà.” Chuông cửa reo lên dưới lầu. Shelby nhảy xuống giường, xỏ chân vào 2 chiếc giày khác nhau và hỏi. “Đôi nào đẹp hơn, giày bệt hay giày cao gót?”

“Nếu là số mệnh,” Meredith bông đùa, “thì chẳng khác gì nhau hết.”

Shelby cười toe toét, xỏ chân vào đôi cao gót. Sau khi nhìn lại mình trong gương một lần cuối, cô hối hả xuống lầu mở cửa. Meredith bước theo sau.

Eli đứng đó, trên tay là một cành hoa hồng phấn, cạnh đóa hoa lớn có một nụ nhỏ hơn chìa ra, giống như hai mẹ con. Anh đang mặc một bộ vest xám đậm, bên trong là áo trắng ủi thẳng tắp kèm cà vạt màu trái nam việt quất. “Này,” Shelby trêu ghẹo, “bảnh bao quá chừng.”

“Em… em trông…” Eli lắc đầu. “Anh học thuộc một đống từ nhưng chẳng nhớ được gì hết.”

“Tác dụng của dopamine ấy mà,” Shelby an ủi.

“Rạng rỡ?” Meredith gợi ý. “Lộng lẫy? Hớp hồn?”

“Không phải,” Eli cuối cùng cũng đáp được. “Thuộc về anh.”

Az nhấp một ngụm rượu whisky Ross vừa mang đến mỏ đá. Hai người ngồi trên ghế xếp Az chôm được từ kho chứa vật dụng, vừa uống rượu vừa ngắm nhìn bầu trời như cái vạc bị lật nghiêng, khiến những vì sao tung tóe khắp nền trời. “Cậu có biết tôi đúng ra phải bảo cậu rời khỏi đây không,” ông càu nhàu.

“Cứ nói đi.”

“Đi đi,” Az bảo.

“Ông biết tôi sẽ không rời đi mà,” Ross nói.

Az nhún vai. “Trong mỏ đá có thuốc nổ. Ngòi nổ được gài khắp mọi nơi. Máy tính sẽ lập trình cho nổ ngay bình minh sáng mai. Ông liếc mắt sang Ross và cất lời cảnh cáo: “Đừng làm gì ngu xuẩn nghe chưa?”

“Ngu xuẩn,” Ross cứ lặp đi lặp lại. “Ngu xuẩn à. Thế nào mới gọi là ngu xuẩn? Theo đuổi không chỉ một mà đến hai người phụ nữ không còn trên cõi đời này có gọi là ngu xuẩn không?”

“Này” Az giơ tay chỉ vào chai rượu, “đưa chai rượu qua đây.”

Ross tung chai rượu sang cho Az, sau đó chứng kiến Az thảy chai rượu vào trong mỏ đá khiến nó vỡ tan tành. “Ông làm cái quái gì thế?”

“Muốn tốt cho cậu thôi.” Az chậm rãi đứng dậy, cắp ghế xếp vào nách. “Giúp tôi trông chừng chỗ này vài phút được không?”

“Ông đi đâu đấy?”

“Hút thuốc,” Az đáp.

Ross lặng nhìn ông men theo mỏ đá đi xa dần. “Ông đâu có hút thuốc!” Ross gào lên nhưng ông già không nghe thấy, hoặc chẳng buồn nghe. Anh đứng dậy, đút tay vào hai túi quần và dõi mắt nhìn xuống đám thủy tinh vỡ vụn từ chai rượu hiệu Bushmill. Từng mảnh thủy tinh sáng lấp lánh. “Khỉ thật,” Ross chửi thề, giơ chân đá một hòn sỏi bay vèo xuống vực sâu. Cảm giác thích thú, anh lại đá thêm một hòn sỏi nữa. Anh ngoái nhìn ra sau nhưng chẳng thấy bóng dáng Az đâu. Anh đốt một điếu thuốc, thảy nó xuống mỏ đá. Điếu thuốc hạ cánh cách bọc thuốc nổ chưa đầy gang tay rồi tắt ngấm.

Anh mệt mỏi với chuyện bắt đầu lại một cuộc đời mới vì cuộc sống trước kia chẳng có gì vui thú. Giống như Lia, anh cũng bị quá khứ trói buộc. Khi Aimee ra đi, lòng anh cũng chết theo. Rồi khi anh tìm lại một người cho anh hy vọng sống, hóa ra cô ấy đã qua đời cách đây bảy mươi năm.

Anh tưởng tượng điếu thuốc ấy rơi xuống đúng nơi đặt thuốc nổ, gây ra một âm thanh điếc tai làm rung chuyển mặt đất, đẩy anh ngã xuống mỏ đá. Anh hình dung thân thể mình bị cắn nuốt bởi ngọn lửa. Từng ánh lửa liếm vào áo quần, khiến nỗi đau rơi rụng theo. Vì sao lại là mình? Vì sao mình lại gắn bó với với không chỉ một mà đến hai người phụ nữ đã chết? Anh có phải là sợi dây gắn kết siêu nhiên hay không? Hay là một con tốt thí của vũ trụ? Một tia chớp thu hút những linh hồn lạc lối? Cũng có thể anh đang chịu trừng phạt. Khi Aimee qua đời, Ross được tung hô như một anh hùng, nhưng bản thân anh biết rõ mình hoàn toàn đối lập với hình tượng đó.

Hồi còn bé, anh rất thích đọc truyện tranh. Anh không ngừng kinh ngạc về sức mạnh và lòng dũng cảm được thể hiện qua từng trang giấy thẳng thớm như lề đường. Chỉ cần những siêu anh hùng xuất hiện trên trang truyện, anh đã cảm thấy họ đang hướng đến sự vĩ đại. Anh kể với Meredith mình là kẻ bất tử, nhưng anh không phải là Siêu Nhân, lại càng không phải là Captain Marvel. Anh thậm chí còn chẳng có chút gì may mắn. Người ta thì gặp được cô gái trong mơ, trúng thưởng vé số cào, nhặt được tờ mười đô la trên phố. Vận xui cũng phải chấm dứt, tiếp theo đó là những chọn lựa sai lầm, nhưng với anh hai điều đó chẳng khác gì. Anh không thể tiếp tục một cuộc đời vô nghĩa, và cũng không có cách nào cứu được một người đáng được sống.

Ross trèo lên hàng rào an toàn. Anh đứng tay chống nạnh, chân mở rộng giống hệt hình ảnh chúa cứu thế hoặc tội phạm bị xử bắn, mà cũng có thể là cả hai. Từng hơi thở khó nhọc như nuốt phải mảnh chai; từng bước chân như bước trên bàn đinh. Nhảy đi, anh thầm nghĩ, rồi mọi thứ sẽ được bắt đầu lại.

Anh trượt chân nhưng lập tức lấy lại thăng bằng, bật cười vì sự cảnh giác của mình. Anh cẩn thận như chú hề trong rạp xiếc giữ cái ghế thăng bằng trên mũi - vì sao một thứ cồng kềnh và nặng nề như thế lại thắng nổi trọng lực nhỉ.

Khẽ cúi người ra phía trước, Ross lấy lại thăng bằng để khỏi ngã nhào qua hàng rào. Nhưng cái mũ bóng chày in chữ Đêm Rùng Rợn xoay tròn rồi hạ cánh ngay trên khối thuốc nổ.

Trên sàn diễn, chú hề có thể làm rớt cái ghế, nhưng anh ta sẽ giơ tay chụp được trước khi nó rớt xuống vỡ tan. Dù sao anh ta cũng phải diễn đi diễn lại một màn hết đêm này qua đêm khác. Ross lùi xa khỏi hàng rào, lếch thếch quay về nhà.

Rod van Vleet vừa đốt sạch tháng lương cuối cùng tại quán bar duy nhất ở Comtosook. Đây là nơi duy nhất đón chào anh sau vụ việc quy hoạch mảnh đất gây ra biết bao xáo trộn. Oliver Redhook đã đích thân gọi điện thông báo anh bị đuổi việc rồi yêu cầu trả điện thoại và xe ô tô về tổng công ty ngay thứ Hai. “Tôi có thể phái một con khỉ đã qua huấn luyện đến Vermont,” Redhook gào lên trong điện thoại, “gửi anh đi đúng là một sai lầm chết người.”

Thực tế éo le đến mức anh pha rượu lại là một trong những gã thổ dân đánh trống ngay trước xe kéo của công ty anh suốt ba tuần liền. Để ăn mừng thắng lợi, anh ta vui vẻ mời Rod ba chầu rượu rồi mới tính tiền vào những lượt tiếp theo. Đến ly thứ tám, đầu óc anh chẳng còn tỉnh táo để nhấc nổi ly rượu. Cái ly trơn nhẵn trông tí hon đến mức anh tính hỏi mượn anh chàng pha chế rượu một cái kính lúp để nhìn cho rõ.

“Thêm một ly,” anh lè nhè mà còn nghe không rõ giọng mình.

Anh chàng pha rượu lắc đầu. “Không được, ngài van Vleet. Trừ khi ngài tự gọi taxi đi.”

“Taxi là tôi chứ còn ai nữa,” Rod càm ràm.

Anh pha rượu liếc mắt nhìn người phụ nữ ngồi cạnh Rod. Cô ta có mái tóc dài đen tuyền, vai u thịt bắp như hậu vệ chơi bóng bầu dục. Nhìn kỹ lại, hóa ra đó là đàn ông. Rod nốc cạn ly rượu. “Thôi vậy,” anh lè nhè. “Tôi tự vác xác đến Burlington kiếm một bữa tiệc thâu đếm nào đó là được.”

“Làm vậy đi,” anh pha rượu đáp. “Nhưng coi chừng đâm xe vào đâu đấy.”

Rod thò tay vào túi quần, móc ra một chùm chìa khóa. Anh ta loạng choạng rồi ngã dụi vào quầy bar bóng loáng. “Đáng đời chúng mày.”

Ánh đèn xe cảnh sát lóe lên kính chắn gió, hắt một luồng sáng xanh nhạt lên da Shelby. Không cảm thấy lạnh nhưng cô vẫn rùng mình quấn chặt áo khoác Eli quanh người. Eli chu đáo đậu xe ở một góc khuất để Shelby khỏi nhìn thấy cảnh tượng đổ nát kèm cái xác nằm trên đường, nhưng cô vẫn quay đầu lại cố nhìn hiện trường tai nạn.

“Anh xin lỗi,” anh áy náy nói với cô ngay khi nghe thấy tiếng bộ đàm vang lên trên đường đến nhà hàng. “Anh phải ghé qua một lát.”

Shelby hoàn toàn thông cảm, vậy nên lúc này mới có cảnh cô bước xuống xe, giày cao gót lộc cộc dọc lề đường ẩm ướt. Bên ngoài không gian ấm cúng trong xe là một mớ âm thanh hỗn độn, từ tiếng còi xe cứu thương đến tiếng la ó của cảnh sát và tiếng máy ảnh tanh tách chụp lại hiện trường. Cô tiến lại gần, có phần tin chắc sẽ nhìn thấy Ross.

Cô không có mặt tại hiện trường tai nạn nơi Aimee qua đời, nhưng cô thấy những vụ sau này, khi xe Ross lật nhào, bác sĩ cấp cứu phải cố định nó vào cáng cứu thương giống y hệt cái cáng đặt bên kia lề đường.

Lúc điện thoại gọi đến báo tin về Ross, cô đang cho Ethan bú sữa. Cô suýt tí nữa thì mặc kệ tiếng chuông vì không tài nào vừa loay hoay ôm đứa con đang buồn ngủ vừa trả lời điện thoại. Đến giờ cô vẫn không nhớ nổi nhân viên cảnh sát gọi điện báo tin là đàn ông hay phụ nữ. Chỉ có vài từ sót lại trong trí nhớ, chúng bám chặt như xi măng trong ký ức cô, thỉnh thoảng lại sống dậy: Ross, tai nạn, nghiêm trọng, người đi cùng, tử vong.

Thời gian ngừng lại, Ethan vùng vẫy lăn từ đùi cô xuống đám gối đặt trên ghế sô pha. Shelby cố gắng tưởng tượng hình ảnh Ross máu be bê bết nhưng trong đầu cô chỉ thấy hình ảnh cậu học sinh lớp năm gầy gò với ánh mắt phun lửa muốn đến đập gã ngồi sao bóng bầu dục học lớp mười một một trận nhừ tử vì đã khiến trái tim Shelby tan nát.

Lúc này, cô đẩy hai người cảnh sát qua một bên để nhìn cho kỹ hơn. Áo quần rách nát, khuôn mặt trầy xước nhưng Shelby vẫn nhận ra được diện mạo của gã doanh nhân muốn quy hoạch mảnh đất nhà Pike.

Một cánh tay túm lấy khuỷu tay Shelby và kéo cô lùi lại phía sau. Eli trừng mắt giận dữ nhìn cô. “Em đang làm gì ở đây vậy?”

“Em… em phải xem.”

“Không ai muốn xem cảnh tượng này hết. Rod van Vleet gây tai nạn xe. Chẳng biết là chiếc xe bốc cháy vì va chạm hay vì hơi cồn toát ra từ tài xế nữa.”

“Anh ta không sao chứ?”

“Tất nhiên, nhưng anh ta bị vài chấn thương và bỏng da,” Eli kéo cô quay lại xe trước khi cô kịp hoàn hồn. Anh mở cửa, nhét cô vào trong xe và ra lệnh. “Ngồi trong này.”

“Em không phải Watson.”

Ánh mắt anh thoáng trở nên dịu dàng. “Anh biết mà. Watson quen nghe lời. Em thì không.”

Đúng lúc Eli quay lại để hoàn thành công việc phải làm, Shelby buột miệng gọi tên anh. Anh lập tức quay lại. Shelby không hiểu vì sao cô cảm thấy cần nói với Eli những suy nghĩ trong đầu. Rốt cuộc cô cũng lến tiếng, “Ross suýt chết trong một vụ tai nạn xe.”

Eli xoay người về phía đống đổ nát vẫn nghi ngút khói. “Suýt chết thì tính làm gì.”

Ethan trộm được máy đo EMF từ phòng ngủ Ross. Sau một hồi cân nhắc, cậu bé chọn cho mình cái áo thun ngắn tay - vốn chỉ được phép mặc trong nhà. Một tiếng gõ nhẹ lên cửa thông báo Lucy đã sẵn sàng. Cô bé rón rén bước vào phòng, ánh mắt mở tròn vì lo lắng khiến Ethan bật cười. “Chúng ta chưa ra khỏi nhà mà. Bình tĩnh đi.”

“Ờ hen.” Lucy hổn hển thì thào, “Tình huống xấu nhất thì chuyện gì sẽ xảy ra?”

Với Lucy tình huống xấu nhất là khi cô bé trở nên hoảng loạn. Chú Ross từng bảo ma không làm hại người. Với Ethan, tình huống xấu nhất, ờ thì còn tồi tệ hơn tưởng tượng của Lucy nhiều. Ethan từng kể với Lucy rằng mình sẽ bệnh nếu ở ngoài trời nắng, nhưng cậu bé chưa bao giờ nhắc đến cái giá phải trả - ung thư da, vết thương hở, tử vong. Nếu biết, cô bé sẽ chẳng bao giờ đồng ý với kế hoạch này. Nhưng Ethan suy nghĩ kỹ lắm rồi, nếu phải chết trẻ, cậu bé muốn được tự do làm việc mình thích. Cậu không muốn ở trong một phòng bệnh Nhi với mấy con khủng long màu tím ngu ngốc được vẽ trên tường để đánh lừa con nít.

Biết đâu giữ vững hy vọng sẽ thay đổi số phận - biết đâu ký ước bằng máu giữa cậu và Lucy đêm qua sẽ làm Lucy dũng cảm hơn và cậu sẽ mạnh mẽ hơn. “Được rồi,” Ethan giắt máy đo EMF vào lưng quần rồi mở cửa sổ phòng mình ra. “Chúng ta sẽ trượt dọc cột chống xuống mái hiên rồi nhảy xuống.”

“Phải dùng cách này sao?”

“Ngoài cách này thì chỉ còn cách bước qua chỗ mẹ em ngồi trong phòng khách thôi.” Cậu nhóc vừa nói vừa đặt một chân lên bậc cửa sổ. “Anh đi trước.”

“Chờ đã.”

Ethan quay đầu lại. “Lucy. Chúng ta đã thảo luận rồi, nhớ không? Từ khi sinh ra em đã nhát như gà nhép, anh thì mang căn bệnh quái gở. Vậy thì sao? Chỉ có những kẻ thất bại mới không chịu thay đổi thôi.”

“Nhưng nếu đây chính là số phận của chúng ta, nên chúng ta sinh ra phải như vậy thì sao?”

“Vớ vẩn,” Ethan phản bác. “Anh nói cho em nghe - Lúc phân chia gene tốt, Chúa ra ngoài uống cà phê, để một thằng ngu thế chỗ nên mới xảy ra chuyện này.” Cậu bé nhìn chằm chằm vào Lucy. “Nếu người ta không thể thay đổi thì trưởng thành có ích gì?”

Cô bé gật gù tán thành. “Chính xác là chúng ta sẽ đi đâu?”

“Đến nơi duy nhất mà chúng ta vừa gặp được ma vừa ngắm mặt trời mọc ở Comtosook,” Ethan đáp. “Tin anh đi.” Cậu bé giơ cánh tay trắng như sữa ra, lẳng lặng chờ đến khi Lucy đặt tay mình vào đó rồi nắm chặt. Sau đó hai đứa bé vội vàng leo qua cửa số, tiến vào bóng đêm với quyết tâm không muốn trở thành kẻ thất bại.

Bên bờ hồ Champlain, Az Thompson nhớ lại lúc con gái Lia đến đây cùng một nhân viên xã hội, và ông đã dạy cô vài từ bằng tiếng thổ dân. Lúc ấy, ông sợ đến mức chẳng dám thú nhận mình là ai hay mình biết con bé. Thay vào đó, ông dạy cô những câu bằng tiếng Abenaki; khiến cô nuốt chúng vào bụng, để chúng mọc rễ bên trong, đâm chồi nảy lộc thành khu vườn nhỏ bé bao bọc đứa cháu cô đang mang.

Lời nói dù vô hình và mỏng manh thế nào vẫn luôn ẩn chứa sức mạnh vĩ đại. Lời nói có thể vững chắc như pháo đài và sắc bén như kim loại. Chúng có thể cắn, tát, khiến người ta hoảng loạn và để lại thương tích. Nhưng khác với văn bản, chúng chẳng giúp gì được. Không có lời hứa nào từng cứu sống mạng người; hoàn thành lời hứa chỉ có tác dụng cứu rỗi linh hồn.

Đối với Az, chân lý đó hóa ra không hề sai. Sau tất cả, tất cả những gì còn lại là những câu đã viết và những lời đã nói. Ông nhìn xuống thùng đựng tất cả tài liệu, gia phả đặt bên bờ sông ngay tại nơi ông thường đặt cái xô đựng cá. Lẻn vào tầng hầm khu hành chính rồi lấy đám tư liệu còn lại về dự án ưu sinh bang Vermont chẳng có gì là khó vì không ai buồn khóa cửa sổ dưới hầm.

Az biết cách duy nhất khiến lời nói mất đi hiệu lực là phải xóa bỏ chúng. Dĩ nhiên những gì đã phát ra không thể nào rút lại được, nhưng người ta có thể ngăn không cho người khác bàn tán, nghe ngóng và đào sâu những điều ấy. Ông cầm cuộn băng dính mua từ cửa hàng Gas & Grocery, tách một đầu băng dính rồi dán lên áo ngay dưới tay mình. Nhấc chồng hồ sơ chi tiết của Spencer Pike lên, ông ôm lên ngực, quấn băng dính một vòng để cố định lên người.

Trong lúc quấn toàn bộ tài liệu và sơ đồ gia phả quanh thân thể gầy guộc, Az nhớ đến con gái mình: ánh mắt cô sáng lên khi thấy ông đang đến, động tác dùng tay ôm lấy bụng bầu, dáng cô đứng ngoài khu cắm trại của dân Gypsy như cành phong lan giữa cánh đồng hoa cúc dại. Dĩ nhiên muốn trồng phong lan trên đất ấy thì vẫn được, chỉ cần có ai đó chịu bỏ thời gian và khao khát được nhìn thấy nhành lan ấy sống sót.

Tâm trí ông lại trôi dạt xa hơn, quay về khoảnh khắc nhìn thấy Lily xinh đẹp của lòng mình vào buổi chiều đầu tiên khi ông đến làm thuê cho cha cô. Ông từ cánh đồng quay về để lấy thêm giỏ đựng quả và nhìn thấy cô với mái tóc bạch kim và làn da trắng muốt đang khiêu vũ dưới hiên nhà theo điệu hát khe khẽ. Cô giơ tay như đang ôm một người bạn nhảy trong tưởng tượng, nhảy một điệu van-xơ. Cô không hề nhận ra có người đang nhìn, và chỉ cần có vậy đã đủ hớp hồn Az. Az thầm nghĩ cô ấy cần một người bạn nhảy, và thế là câu chuyện bắt đầu.

Ông tự hỏi Meredith đã bàn bạc với Winks về mảnh đất hay chưa. Ông băn khoăn không biết cô có quay lại Comtosook như đã hứa. Ông không thân thiết đến mức thấu hiểu được cô. Thỉnh thoảng những lúc sắp đi vào giấc ngủ, ông lại nhầm cô thành Lia. Hai người giống nhau, nhưng còn hơn thế nữa. Az không thể nói thay lời con gái, nhưng ông nghĩ Lia chắc sẽ tự hào lắm.

Lúc dán xong tập tài liệu cuối cùng lên người, cuộn băng dính cũng vừa hết. Az bước xuống hồ nước. Đã giữa tháng Tám mà nước vẫn lạnh buốt, khiến mắt cá chân ông tê cứng. Ông cảm thấy mớ tài liệu quấn quanh hông bắt đầu thấm nước. Giấy là bọt biển hút nước, neo giữ ông dưới đáy hồ đầy bùn.

Az hít một hơi thật sâu trước khi lặn xuống. Ông bước dọc đáy hồ, chân đá phải mấy con ốc, đá sỏi và kho báu bị lãng quên. Để mặc bong bóng thoát ra khỏi phổi, ông nằm ngửa ra, chìm nghỉm vì sức nặng của quá khứ buộc quanh người, lặng lẽ chờ đợi bình minh đến.

“Anh xin lỗi.” Eli nói với Shelby lần thứ ba mươi, khi anh mở cửa nhà và chú chó Watson nhảy ra mừng.

“Không phải lỗi của anh mà.”

Sau vụ tai nạn xe kia, hai người không chỉ lỡ mất giờ hẹn đặt bàn mà còn lỡ luôn giờ nhà hàng mở cửa. Bây giờ là 2 giờ sáng, đến McDonalds còn không mở cửa để hai người kiếm gì lấp bụng. Eli quăng chìa khóa vào cái tô trên kệ bếp đựng ba trái chuối héo queo. “Mình đúng là đối tượng hẹn hò dở tệ,” Eli lẩm bẩm lúc mở tủ lạnh. “Anh còn chẳng có gì để nấu cho em. Trừ khi em muốn ăn bánh mì trét mù tạt.” Anh săm soi ổ bánh mì cũ. “Có thể làm món nấm penicillin và mù tạt này.”

Đột nhiên Shelby vòng tay ôm chầm lấy anh từ phía sau. “Eli,” cô thỏ thẻ, “em thậm chí còn không thấy đói.”

“Không đói sao?” Anh giật mình quay lại đối mặt với cô.

Cô tháo lỏng cà vạt của anh rồi nhấc chân ra khỏi đôi giày cao gót. Lúc đi chân trần, cô trông thật bé nhỏ và mỏng manh đến mức khiến Eli liên tưởng đến bông tuyết chớp mắt một cái là vụt tan biến. “Không,” cô đáp, “nhưng em thấy hơi nóng.”

Eli thầm nghĩ, em đang ám chỉ với anh sao. Shelby quay lưng lại, nhấc tóc lên và bảo. “Kéo khóa váy giúp em đi.”

Anh đưa tay kéo dây kéo xuống, mỗi răng cưa mở ra là một lần Eli cảm giác tâm trí mình run rẩy. Làn da Shelby chính là thứ trắng nhất, mịn màng nhất mà Eli từng thấy. Kéo xuống dưới thêm tí nữa thì móc khóa áo ngực hiện ra trước mắt anh.

Anh lùi ra xa. Đàn ông chỉ nhịn được đến thế này thôi. “Có lẽ, à ừ, em nên tìm áo quần gì đó để thay ra,” anh đề nghị.

“Ồ, khỉ thật,” Shelby thản nhiên đáp lại. “Em chẳng mang theo áo quần gì hết.” Cô với tay ra sau, kéo nốt dây kéo xuống, mặc cho váy đầm trượt xuống đất. Trước mặt anh là cảnh tượng da thịt ẩn hiện dưới vải ren hết sức mê hồn. Cô quay lại mỉm cười rồi bước lên lầu, Watson lập tức theo gót.

Eli chẳng cần nghĩ gì thêm. Anh tháo bộ đàm và điện thoại ra khỏi thắt lưng, tắt máy, sau đó gác ống nghe chệch ra khỏi điện thoại cố định. Làm vậy là trái với quy định của cục cảnh sát, nhưng vụ khi nãy đủ cho đêm nay rồi. Và thú thật, anh chẳng thèm quan tâm nếu thế giới sắp bị hủy diệt, miễn là anh đang cùng Shelby lúc chuyện đó xảy ra.

Lúc đọc xong hết tất cả tạp chí quảng cáo được gửi đến nhà Shelby suốt tháng này, Meredith nhận ra có gì đó hết sức khác thường - đó là cô vừa yên ổn đọc hết chỗ tạp chí đó. Con gái cô vẫn thường tranh thủ những lúc Meredith rảnh rỗi ngồi một mình để hỏi những điều mình thắc mắc, ví dụ như vì sao môi có màu hồng, vì sao hai mẹ con không được phép nuôi chó. Vậy mà tối nay Lucy chẳng hề quấn quýt lấy cô. Ethan cũng không. Theo như lý luận toán học, một căn nhà có hai đứa nhóc dưới mười tuổi lẽ ra phải ầm ĩ hơn gấp hai lần mới phải.

Cô đặt tờ tạp chí Đồ gốm Barn xuống, cất tiếng gọi với lên lầu. Không có tiếng trả lời, nhưng bọn trẻ chắc đang đóng cửa chơi điện tử. Meredith bước lên lầu và lắc lắc tay đấm cửa bị khóa trái. “Ethan,” cô gọi to. “Hai đứa đang làm gì trong đó?” vẫn không có tiếng trả lời, cô bắt đầu cảm thấy căng thẳng. Cô lấy một cái móc áo làm bằng dây kẽm từ tủ quần áo, bẻ thẳng và chọc vào ổ khóa. Ổ khóa bật mở, Meredith bước vào phòng ngủ của Ethan và nhìn thấy một cái chuồng heo đặc trưng của đứa con trai lộn xộn - chẳng có gì mất tích, ngoại trừ hai đứa nhóc.

Cửa sổ mở toang.

Cô chạy vội xuống lầu, tìm danh sách số điện thoại khẩn cấp đặt bên điện thoại. Khi nãy cô mới nói với Shelby rằng cô sẽ chẳng bao giờ cần đến chúng đâu.

Lúc Ross bước vào bếp, Meredith quăng điện thoại cái rầm, quay mặt lại, nước mắt đầm đìa. “Nhà hàng đóng cửa, còn bộ đàm và điện thoại của Eli đều tắt hết. Lẽ ra anh ta phải mở điện thoại chứ. Cục cảnh sát còn chẳng thèm cung cấp thông tin gì mặc dù số điện thoại của Eli có phải bảo mật đâu…”

Vẻ đờ đẫn trên mặt Ross lập tức biến mất. “Có chuyện gì?”

“Bọn trẻ,” Meredith đáp. “Hai đứa đều mất tích.”

“Bao lâu rồi?”

“Em không biết. Em không biết nữa. Em vừa lên lầu nhưng không thấy hai đứa.”

“Em cũng không liên lạc được với Shelby và Eli à? ”

Cô lắc đầu.

“Được rồi. Để anh đi tìm hai đứa.”

“Anh không tìm được đâu. Anh đâu biết bọn nó đi đâu.”

“Anh biết. Ở yên đây, phòng khi hai đứa gọi điện hoặc Shelby về nhà.” Nhưng vừa bước ra khỏi cửa, Ross biết chắc Meredith sẽ theo sau anh.

Ai mà biết có bao nhiêu sắc thái của màu đen? Đứng dưới bầu trời không có ánh trăng chẳng khác gì giấu mình dưới chăn. Mũi giày sneaker của Lucy vừa chạm đến rìa mỏ đá trông như một vòng tròn khổng lồ trống rỗng. Một bước, một sai lầm là sẽ rơi xuống. Lucy phải nheo mắt lại mới thấy Ethan vừa thả tay ra khỏi lan can an toàn và biến mất ngay trước mắt mình.

Hơi thở cô bé như đông đặc lại thành khối chặn ngang họng. Cô bé muốn hét lên, nhưng Ethan sẽ nghĩ gì nếu biết cô bé không chỉ sợ ma, mà còn sợ phải đến gặp ma? Sau đó cái đầu cậu nhóc ló lên cạnh mắt cá chân Lucy. “Em đợi được mời sao?” Ethan càu nhàu. Lúc này Lucy mới nhận ra Ethan đang bám chặt vào cái thang dẫn xuống mỏ.

Ethan kể ở đây có ma, là hồn ma của tay quản đốc mỏ bị gã điên nào giết chết. Cậu bé cam đoan chắc chắn sẽ nhìn thấy ma. Cậu bé còn nói với Lucy hai đứa có thể phải né tránh một người gác đêm nhưng dường như chỉ có hai đứa ở đây. Có lẽ đây là điềm may mắn, có lẽ chuyện này nghĩa là hai đứa ở đây không có gì sai trái. Lucy bắt đầu lóng ngóng leo xuống thang. Những cột đá khổng lồ vây quanh cô bé, như biết chuyển động trong bóng tối. Gót giày sneaker trượt một phát, khiến Lucy té xuống một ụ đá sỏi. “Em có sao không?” Ethan hét lên. Cậu bé chắc có quay lại nhìn, nhưng trời tối đến mức không nhìn thấy Ethan.

Lucy nhận ra từ trước tới giờ hẳn Ethan luôn sống trong bóng tối thế này.

Hai đứa bò qua mấy kẽ đá hẹp đến mức Lucy phải nín thở, leo lên những cột đá nơi chỉ có chỗ đặt chân bằng hy vọng; trèo xuống rồi leo lên những phiến đá cheo leo. Hai đứa đứng thăng bằng trên mấy hòn đá nhọn chồng chéo như do người khổng lồ sắp xếp. Thỉnh thoảng hai đứa mất thăng bằng, khiến một đám đá gramít rơi xuống ầm ầm, bụi tung lên mù mịt. “Em không sao chứ?” giọng Ethan khẽ bay vào tai cô bé, và hai đứa vẫn tiếp tục tiến lên phía trước.

Tay chân Lucy liên tục bị trầy xước, cô bé bị một vết cắt sâu đến mức không dám xem thử. Cô đụng trúng lưng Ethan và nhận ra hai đứa đã leo qua phía bên kia mỏ đá. “Chúng ta sẽ chờ ở đây,” Ethan ra lệnh, chỉ tay lên hai phiến đá granite nghiêng ngả chênh vênh tựa vào nhau thành hang đá hình chữ A.

Ethan leo lên trước dẫn đường. Sau đó Lucy nắm tay Ethan để cậu bé kéo cô lên, nhưng mấy ngón tay bụi bặm trơn trượt tuột khỏi nhau, khiến Lucy lại té xuống. “Này, Lucy, em có sao không?” Ethan gào lên.

Nước mắt dâng lên, nhưng cô bé gượng đứng dậy. “Vâng,” cô bé đáp rồi cẩn thận leo lên vách đá, cố gắng đặt chân thật vững vào kẽ đá rồi mới thả tay leo tiếp lên trên. Lên được hang đá, cô bé thả mình nằm sõng soài, nhắm mắt lại trong khi Ethan lắp đặt thiết bị săn ma. Lúc lấy lại được hơi thở, cô bé ngồi dậy, bật đèn pin quét qua khoảng cách hai đứa vừa vượt qua.

Lucy trợn tròn mắt khi nhìn về mấy cột đá cao chót vót, vách đá lởm chởm và khoảng cách xa tít tắp. Cái thang leo xuống mỏ cách xa đến mức Lucy tưởng tượng hai đứa bắt đầu cuộc hành trình từ lâu lắm rồi.

Cô bé bắt đầu trở nên dũng cảm hơn mình tưởng rồi.

“Giờ chúng ta phải làm sao?” Lucy thắc mắc.

“Không làm gì cả. Giờ là lúc phải chờ đợi.” Hai đứa ngồi xuống, vai kề vai, run lẩy bẩy không chỉ vì lạnh mà còn vì nhận ra mình đã làm gì. “Em có biết ngôi sao là gì không?” Ethan mở lời sau một hồi yên lặng nhưng Lucy chỉ lắc đầu. “Chính là một vụ nổ xảy ra khoảng chừng hàng trăm năm trước đấy, nhưng chúng ta chỉ thấy được nó bây giờ.”

Vì sao vậy?

“Vì ánh sáng phải mất từng ấy thời gian mới đến đây.”

Lucy thầm nghĩ, có lẽ ma cũng giống như vậy. Có lẽ cảm giác đau buồn chuyển động bằng tốc độ khác với cuộc sống thực, nên ma mới xuất hiện sau khi qua đời nhiều năm. Cô bé nheo mắt nhìn lên bầu trời tìm một ánh sao. Khi vụ nổ xảy ra ắt phải ồn ào, chói chang và kinh khủng lắm. Nhưng ngôi sao cô bé thấy được lúc này quả là rất xinh đẹp.

Có lẽ mọi thứ đều tốt đẹp hơn nếu nhìn từ xa.

Trước khi cái máy trong tay Ethan bắt đầu kêu lên bíp bíp, Lucy biết cái gì đó đang tiến lại gần. Cô bé cảm nhận được áp lực không khí ép lên da, nghe thấy tiếng vọng trống rỗng vang lên trong tai. Lông tay dựng đứng và bụng cô bé trở nên nhộn nhạo. Ethan thì thào, “Có phải chỉ mình anh thấy vậy, hay là nhiệt độ đột nhiên lạnh hơn hẳn nhỉ?”

Cái máy bắt đầu réo lên inh ỏi. “Lucy,” Ethan thì thầm. “Đứng dậy đi.”

Cô bé đứng dậy, bước ra khỏi hang đá và thầm nhủ, Mày không dọa được tao đâu.

Ethan kể với Lucy rằng hồn ma không thể hiện hình nếu không có năng lượng. Nỗi sợ là một dạng năng lượng có thể gói cuộn lại như trái bóng. Lucy triệu hồi tất cả nỗi sợ giấu dưới chăn và sau lớp áo quần cất trong tủ. Cô bé nhớ đến những cơn khủng hoảng khi con ma lao thẳng vào mặt mình. Cô bé khép hờ mắt, tập trung tâm trí. Một lúc sau, khi hé mắt ra nhìn, cô thấy một người đàn ông bước về phía mình.

Đó là một thân ảnh đàn ông, nhưng không phải là người thật. Ông ta trong suốt giống như người phụ nữ vẫn vào phòng ngủ Lucy. Cô bé nhìn thấy vách đá lởm chởm hiện lên sau vai và cột sống của người đó. Ông ta ăn mặc rất kỳ quặc, với váy kẻ sọc nhìn y chang cái chăn cũ và quần dài không có chỗ đeo thắt lưng, phía trên là áo vest phối với đồng hồ bỏ túi bằng vàng sáng lấp lánh. Ông ta có bộ ria mép vểnh giống như ông chủ rạp xiếc, còn mái tóc ép sát vào đầu. Trong đầu Lucy vang lên tiếng ông ta ra lệnh, Đi làm việc mau.

Lucy cảm nhận đầu gối va vào nhau lập cập. Cô thầm đáp lại ông ta, Cút đi.

Ngạc nhiên thay, con ma làm đúng như lời cô bé ra lệnh. Ông ta tiến về phía trước hai bước, lao thẳng qua người Lucy khiến xương và máu cô bé đông cứng như đá, rồi biến mất.

Lucy mỉm cười. Cô bé còn cười một lúc rồi nhìn xung quanh, nhưng không còn ai ám mỏ đá này nữa. Cảm giác nhộn nhạo trong bụng cũng biến mất theo. Chạy vào trong hang đá, cô bé ngồi xuống cạnh Ethan và bắt gặp cậu ta đang đập cái máy đo EMF vào phiến đá granite. “Cái này đúng là hàng dởm,” Ethan càu nhàu.

Lucy nhìn chằm chằm vào Ethan. “Anh không thấy gì sao?”

“Không, báo động sai đấy.” Cậu bé ngước lên thắc mắc. “Sao vậy? Em nhìn thấy rồi sao?”

“Đúng vậy,” Lucy đáp với vẻ chưa hết ngạc nhiên và ngồi xuống kể lại mọi chuyện với Ethan.

Shelby có vô số từ dành cho dịp này: Trơn mượt, khoái lạc, tận hứng, rực rỡ. Cô tưởng tượng trên trần nhà sơn đầy từ ngữ. Nhưng khi bàn tay Eli vuốt ve khắp cơ thể cô, khi móng tay cô cắm vào lưng anh, kéo anh lại gần hơn, Shelby nhận ra mình không tài nào tiếp tục suy nghĩ.

Cơ thể anh thon dài, săn chắc, từng đụng chạm dịu dàng như lời hứa anh thì thầm. Cô thả mình theo sự dẫn dắt của anh vì cô nhận ra mình đã quên phải làm gì và làm thế nào mới đúng. Khi tay chân hai người đan vào nhau, Shelby còn không nhớ nổi mình đã từng hoài nghi tình yêu.

Anh hôn từ mắt cá chân lên bắp chân, đầu gối, đùi, đến khi cô run rẩy không ngừng. Lúc anh dừng lại rồi hôn sâu, cô rướn người sát vào anh, nhắm mắt lại tận hưởng viễn cảnh vàng son, ngọc lục bảo lấp lánh và hồng ngọc tung vãi khắp nơi. Hai người bốc cháy hừng hực, tiêu biến thành chuẩn tinh và tân tinh rồi lan ra khắp vũ trụ. Eli chuyển động như toàn bộ thời gian đều thuộc về mình. Ngay lúc Shelby nghĩ mình không kiềm chế được nữa, cô thấy anh trước mắt mình, bắt cô nhìn vào anh và thấm thía rằng đời mình đã thật sự rẽ hướng. “Trước kia em đã đi đâu?” Eli lẩm bẩm, rồi họ lấp đầy nhau.

Hai cơ thể rung động nhịp nhàng như đang kể chuyện. Lúc hai người thăng hoa, Shelby quên hết tất cả những từ mình đã học được, ngoại trừ một từ: Chúng ta.

Khi Eli thiếp ngủ trong vòng tay Shelby, cô rút tay lại rồi cuộn người sát vào anh, thầm ghi nhớ những đám tàn nhang trông như chòm sao và mấy lọn tóc hơi xoắn trên đầu anh. Cô ngửi thấy mùi cơ thể mình phảng phất trên da anh.

Có gì đó châm chích vào đùi Shelby, khiến cô phải loay hoay tìm vị trí nằm cho thoải mái. Nhưng vật đó như dịch chuyển theo từng cử động của Shelby. Rốt cuộc Shelby đành sờ soạng và bắt được một vật sắc nhọn nhỏ xíu. Cô giơ vật đó lên trước ánh nắng mặt trời xuyên qua tấm rèm, nhăn mày. Kiểu dáng này, cách sắp xếp những viên đá này trông rất quen thuộc.

“Chào em.” Eli vươn tay về phía cô.

“Chào anh,” Shelby thì thầm bên môi anh, quên béng hết tất cả mọi thứ xung quanh ngoại trừ Eli. Mặt dây chuyền kim cương mà Ross từng trao cho Aimee, rồi lại làm mất trong phòng ngủ tại nhà Shelby cứ thế tuột khỏi tay cô.

Đó là cảnh tượng đẹp đẽ nhất mà Ethan từng chứng kiến - vệt hồng da cam nhỏ xíu hiện ra, ráng hồng che mờ ánh sao khi đêm chuyển thành ngày. Lúc này, Ethan chỉ ước bình minh lặp lại thêm lần nữa, dù cho điều đó có nghĩa cậu bé sẽ già thêm một ngày và tiến gần đến cái chết hơn một chút.

Lúc Ethan trèo lên đỉnh hang đá, Lucy vẫn còn ngủ say. Cậu bé ngồi khoanh chân, vươn tay ra trước. Mỗi khi mặt trời tiến thêm một bước trên bầu trời, làn da lại có thêm một vết phồng nước.

Nhưng Chúa ơi, vậy cũng đáng giá. Để chứng kiến ánh ban mai xuất hiện mà không bị ngăn cách bởi lớp kính. Để cảm nhận bình minh đến thay vì chỉ nhìn.

Lúc này, cánh tay trái của Ethan đã trở nên đỏ chét, ngứa như điên. Lucy tiến lại gần, ngáp dài rồi nhìn thấy cánh tay cậu bé. “Ethan!”

“Không sao đâu mà.” Nhưng đúng là có sao. Ai cũng thấy được. Đột nhiên có gì đó le lói dưới mỏ đá khiến cậu bé phải chú ý. Một hột nút màu bạc - hoặc một cái khóa màu bạc, đại loại vậy. Đó là một cái mũ bóng chày. Khi Ethan rướn người ra khỏi mỏm đá để đọc dòng chữ viết trên mũ, cậu bé lẩm bẩm: “Kỳ quái thật.” Chưa kịp nói với Lucy rằng cậu bé nghi ngờ cái mũ là của cậu Ross thì nó đã nổ tung trước mắt Ethan.

Như mọi buổi sáng khi Mỏ đá Angel kích nổ để khai thác đá granite, hệ thống máy tính kích hoạt ngòi nổ đầu tiên, chờ vài phút để đá bụi lắng lại trước khi kích hoạt ngòi nổ tiếp theo. Đá sỏi bay tứ tung, bụi li ti tạo thành một đám mây hình nấm; đất đá phủ thành lớp trên nóc xe Ross. Sau vụ nổ thứ nhất, vụ nổ thứ hai cũng được kích hoạt. Một hòn đá granite đập vỡ kính chắn gió trên xe Ross. “Ôi Chúa ơi,” Meredith gào lên, vọt ra ngoài lúc Ross vẫn chưa kịp dừng xe và chạy thục mạng về phía mỏ đá, nơi con gái cô có thể đang ở đâu trong đó.

Từng cột đá đổ nhào như cờ đô-mi-nô, va chạm với những cột đá bên cạnh, thổi tung đá bụi mùi mịt khiến Meredith không tài nào nhìn thấy gì ngoài phạm vi một mét trước mắt mình, nói gì đến dưới đáy mỏ. Ross bắt kịp cô. “Anh không tìm thấy ông Az,” anh hét lên. “Anh không biết làm sao để dừng vụ nổ lại.”

Hít vào một đống bụi đá, cả người lấm lem bụi bẩn, Meredith điên cuồng níu lấy hàng rào dây thép. “Lucy!” cô gào lên. “Lucy!”

Phản hồi duy nhất là một loạt âm thanh nổ tung. Tiếng đá sụp đổ còn to hơn tiếng thuốc nổ vọng thẳng vào tai Meredith. Sau đó là thời điểm tạm ngưng, vài giây yên lặng xen kẽ với tiếng cột đá lật nhào như núi lở.

Nếu là người khác sẽ không nghe thấy tiếng thở dốc rồi tiếp theo là tiếng thút thít nhưng Meredith chắc chắn bắt được âm thanh đó giữa cát bụi tan hoang. “Lucy” cô thì thào, nheo mắt xem thử mình có phải vừa bị thính giác đánh lừa hay không. Cô nhìn thấy, co rúm trong hang đá, thấp thoáng giữa làn bụi mù mịt là cái áo thun màu đỏ tươi của Lucy. Meredith nhún người níu lấy hàng rào và bắt đầu leo lên.

“Meredith!”

Meredith nghe thấy tiếng Ross hét lên, rồi im bặt và leo lên ngay phía sau cô. Có khả năng đợt nổ sáng nay vẫn chưa kết thúc, đây chỉ là giây phút ngắn ngủi trước khi ngòi nổ tiếp theo được kích hoạt. Nhưng Meredith chẳng thèm quan tâm. Cô chỉ chăm chú vào Lucy và Ethan đang ở dưới đáy, cách đây vài trăm mét, và trèo xuống cái thang dẫn xuống dưới.

Xuống đến đáy mỏ, Meredith bàng hoàng vì những cột đá khổng lồ cao gấp sáu lần mình. Lấy lại quyết tâm, cô leo lên cột đá đầu tiên, thầm vạch ra con đường ngắn nhất giữa con gái và mình. Đá cứa vào lòng bàn tay, máu chảy ra khiến việc bám víu càng trở nên khó khăn gấp bội. Cô trượt chân té xuống, hét lên vì cổ chân bị thương. Ngay lúc đó, Lucy thoáng nhìn thấy bóng mẹ. Meredith nghe thấy tiếng cô bé hét lên, “Mẹ ơi!” nên lại tiếp tục ép mình tiến lên phía trước thêm vài chục mét.

Tiếng còi ré lên, tiếp theo đó là ba tiếng nổ. “Lùi lại,” Meredith hét lên, bảo hai đứa trẻ quay về hang động vừa tìm được. Ngay khi phía bên kia bị cho nổ tung, cô ôm đầu, như thể làm thế đỡ được chút gì. Vụ nổ cách xa nơi cô trú ẩn, nhưng mà chấn động lại khiến mặt đất dưới chân cô rung chuyển. Cô cảm thấy tảng đá dưới chấn mình trượt đi nên giơ bàn tay trơn trượt cố bấu víu giữ thăng bằng. Bên chân bị thương gãy giòn dưới sức nặng của của tảng đá chèn phía trên.

• • •

Lại nữa sao.

Ross nhìn khối thuốc nổ tan tành như phim quay chậm; tiếng đất đá dịch chuyển ầm ầm liên tiếp vang vọng vào tai anh, hòa nhịp với tiếng tim đập thình thịch. Anh không thể nào khiến thời gian trôi nhanh hơn, không tài nào ra lệnh cho tay chân mình nhanh nhẹn hơn. Thế giới xung quanh anh nổ tan thành nhiều mảnh vụn; giác quan anh đang cực nhạy - âm thanh càng lúc càng điếc tai, vụ nổ càng lúc càng kinh khủng - nhưng giữa khung cảnh lộn xộn này, tiếng Ethan kêu cứu vang lên rõ mồn một hơn tất cả mọi tiếng động.

Ross không cảm giác được mặt đất đang rung chuyển, bỏ ngoài tai những tiếng nổ vọng lại và không màng đến khả năng băng qua bên kia một cách an toàn là hết sức mong manh. Tất cả những gì Ross biết là anh sẽ không để người mình yêu thương chết đi thêm lần nào nữa. Ross là người duy nhất cứu được cháu mình. Và đây là việc nhất định phải làm.

Để lịch sử không thể lặp lại lần nữa.

Lúc đến được chỗ Meredith, hai bắp chân Ross chi chít vết thương vì cạnh đá sắc nhọn. Máu chảy xuống dọc má anh vì vết cắt ngay thái dương do một mảnh đá bay xẹt qua. Meredith bị mắc kẹt dưới một khối đá to bằng người đàn ông trưởng thành. “Bọn trẻ,” Meredith hổn hển lên tiếng, và Ross gật đầu với cô.

Anh đặt ủng vào kẽ hở giữa hai tảng đá, vươn tay ra leo lên. Cứ như vậy. Thỉnh thoảng đá sụp xuống ngay dưới chân hoặc anh sẽ trượt tay; nhưng từ dưới chân cột đá, Ross vẫn không bỏ cuộc, vẫn tiếp tục tiến về phía trước. Anh không ngừng hướng mắt về phía Ethan và Lucy đang đứng trên mỏm đá sau màn bụi mù mịt chờ mình.

Hai tảng đá vốn chụm vào nhau để tạo thành chỗ ẩn náu cho Lucy và Ethan đột nhiên đổ sụp. Lucy hét lên, nhích về phía rìa mỏm đá càng xa càng tốt. “Nhanh lên nào,” cô bé gào khóc. “Làm ơn đi mà!”

Sau một ngàn năm, hoặc cũng có thể chỉ một nhịp tim, Ross đến được phía dưới cột đá đang sụp đổ. Ross duỗi tay ra tìm chỗ bấu víu, đạp mạnh chân vào tảng đá lấy đà leo lên. Từng bước từng bước, đến khi ngẩng đầu lên, Ross đã thấy được mũi giày sneaker màu đen của Ethan.

Một tiếng nổ vang lên sau lưng, sau đó Ross nhận ra mình đang đổ theo bức tường đá nãy giờ đang leo. Anh lăn qua trái rồi lấy tay che đầu trong khi từng hòn đá với kích thước hơn hai mét vuông rơi ào ạt như mưa. Lúc này, tiếng Lucy nức nở nghe rõ mồn một, Ross còn nghe thấy tiếng hai đứa đang gào tên mình. Anh đứng dậy, hốt hoảng nhìn quanh.

Mỏm đá nơi Ethan và Lucy đang đứng vẫn còn sừng sững. Nhưng giữa tảng đá anh đang đứng và mỏm đá kia là một khe nứt sâu hoắm. Một khe nứt rộng gần hai mét, sâu chừng năm mét cắt ngang chiều dài của mỏ đá, cô lập hai đứa bé trên một hòn đảo trơ trụi đá sỏi.

Ross nhìn quanh nhìn quất, rồi quét mắt xuống khe nứt mới hình thành. Mạch đá granite nứt toác ra, tạo thành hai bức tường chạy dọc khe nứt sâu hoắm. Đường duy nhất còn lại là phải đi vòng qua khe nứt đến rìa phía nam mỏ đá, leo dọc bức tường đá lên lan can bảo vệ để băng qua phía bên kia khe nứt. “Nghe lời chú này,” Ross hét lên. “Hai đứa phải nhảy xuống thôi.”

Meredith đã chứng kiến tất cả - quá trình Ross băng qua bãi đá ngổn ngang một cách thần kỳ, lúc anh cẩn trọng leo lên tiếp cận vị trí của Lucy và Ethan, khoảnh khắc kinh hoàng khi ngọn núi đá dưới chân anh sụp đổ. Lúc bóng anh khuất khỏi tầm mắt, cô gào thét gọi tên anh, quay quắt tim anh, khiến cái chân đau buốt đến mức suýt ngất lịm. Trong lúc cố giữ tỉnh táo, cô chứng kiến cảnh khe núi nứt toạc thành hai nửa, cô lập bọn trẻ về phía bên kia.

Vòng qua khe nứt, rồi trèo ra khỏi đó trước khi vụ nổ tiếp theo được kích hoạt là chuyện không khả thi. Anh đã đúng - cách duy nhất cứu được Ethan và Lucy là bắt được hai đứa sau khi chúng nhảy xuống. Nhưng Lucy - Lucy làm sao nhảy xuống được. Chuyện đó đòi hỏi một sự can đảm vô cùng lớn lao mà con gái cô chưa từng có.

Nước mắt tuôn trào trên mặt Meredith.

“Lucy”, cô hét lên, “nghe lời đi con.”

Hai mẹ con cô sẽ chết ở đây, bị đất đá vùi lấp. Cô ước gì lòng can đảm là thứ có thể gửi sang cho con gái. Ngay lúc nghĩ đến đó, Meredith thấy Lucy lùi lại một bước, chạy nhanh hết sức mình rồi tung nhảy giữa không trung.

Cô bé mạnh mẽ lao vào vòng tay Ross, khiến cả hai đều ngã nhào. Sang đến bên bờ an toàn, cô bé dường như không dám thả tay ra khỏi Ross. Anh cảm thấy vừa vui sướng, vừa ngạc nhiên vì chưa từng nghĩ cô bé sẽ nhảy trước cả Ethan. Ross hôn lên trán cô bé. “Chú đỡ được cháu rồi,” Ross thì thầm vào mái tóc Lucy khi cô bé vùi vào vai anh nức nở. “Cháu an toàn rồi.” Anh tách cô bé ra khỏi người mình. “Chú cần phải đón Ethan, được không nào?”

Lucy hít mũi, “Vâng ạ.” Cô bé lấy tay ôm lấy đầu gối, đầu vùi vào đó, cả cơ thể vẫn run lên bần bật.

Ross lại đứng lên, khum tay quanh miệng thành cái loa và hét lên. “Ethan, chú không để cháu ngã đâu.” Anh thấy cháu mình gật đầu, chạy nhanh hết tốc lực đến rìa mỏm đá rồi nhảy qua.

Ethan đúng là Siêu Nhân, cậu bé đang bay, và không gì, không gì có thể ngăn cản cậu bé cứu lấy thế giới, hay ít nhất là bản thân mình. Ethan nhắm tịt mắt để không nhìn thấy khoảng cách giữa mình và cậu Ross xa đến mức nào cũng như những tảng đá sắc nhọn như hàm răng nhe ra dưới đáy khe nứt. Cậu bé duỗi từng ngón tay ra xa hết mức có thể, trong đầu thầm niệm chú: Tôi là chim; Tôi là máy bay; Tôi đã bay đến nơi này.

Lúc ngón tay chạm phải vật gì cưng cứng, cậu bé chớp mắt, bỗng nhận ra mình đã nhào vào vòng ôm của cậu Ross. Cậu níu chặt, đến khi nước mắt tuôn trào nhanh đến mức không nói nên lời. Hai chân Ethan trượt xuống khỏi chân Ross, vững vàng đứng thẳng trên mặt đất.

Cậu Ross thở hổn hển, “Cháu bị phạt là cái chắc rồi.”

Ngay lúc đó, mặt đất dưới chân hai người bỗng nhiên sụp xuống.

Ross cảm thấy hai cậu cháu đang trượt xuống khe nứt nên lật người xuống dưới để đỡ cho cháu. Ethan ngã mạnh lên người anh, đất đá rơi xuống khắp lưng và chân cậu bé. “Đứng dậy mau,” Ross ra lệnh, túm đứa cháu đứng thẳng lên. “Cháu có sao không?”

Ethan không nói nổi thành lời, nhưng vẫn gật đầu. Ross nhìn lên phía trên. “Lucy!” anh hét lên. “Cháu đâu rồi?”

Một gương mặt trắng trẻo tí hon ló ra bên rìa khe nứt trên đầu. Nước mắt chảy dọc đôi má cô bé. Ross nhìn lên bức tường đá dựng đứng, nhẩm tính có vài chỗ anh có thể làm điểm tựa để trèo lên, nhưng anh sẽ không trèo lên nổi nếu mang theo Ethan. Lucy cũng không đủ khỏe để kéo hai người lên cùng lúc.

“Ethan, cậu sẽ cần đến sự trợ giúp của cháu,” Ross dỗ dành. “Cậu sẽ đặt cháu lên vai, rồi cháu phải tự mình leo lên trên nhé. Lucy!” anh hét lên. “Chú cần cháu phải níu lấy Ethan lúc nó gần đến nơi nhé.”

Anh chờ cô bé đáp lại, nhưng không hề có câu trả lời. Từ dưới này, anh không thấy được Lucy đang ở đâu. Nhưng nếu lại đứng chờ, ngòi nổ tiếp theo có thể bị kích hoạt. Cơ hội để leo lên có thể bay mất. “Bắt đầu nào,” anh vừa nói với Ethan vừa cúi xuống để cậu bé trèo lên vai mình. “Lúc cháu leo lên trên, Lucy sẽ đón cháu.”

Lucy run rẩy đến mức không thở nổi. Cô bé nhìn thấy thế giới đảo lộn xung quanh mình - bình minh trở nên xám xịt, mặt đất vụt biến mất, mẹ thì bị mắc kẹt. Ross và Ethan đang kẹt dưới hố sâu còn cô bé đứng trên này, mọi thứ chẳng hề giống như bình thường. Cô bé lấy tay ôm đầu, thầm mong mọi thứ biến mất. Dù sao cách này vẫn hiệu quả mà - nếu không muốn thấy những gì trước mắt mình thì cứ nhắm mắt lại là xong.

“Lucy!” Đó là giọng chú Ross. Chú Ross muốn cô bé giúp Ethan leo lên. Nhưng nếu vậy thì cô bé phải lại gần khe nứt, ngay chỗ rìa đá vừa sụp đổ. Lucy không đủ can đảm để đến đó.

“Này!” Bàn tay của Ethan ló lên trên miệng khe nứt. “Này, Lucy, em đâu rồi? Cậu Ross, em ấy không chịu đến đây.”

“Lucy!”

Lucy lấy tay bịt tai lại. Tất cả mọi chuyện sẽ biến mất, để rồi khi tỉnh giấc, cô bé chỉ thấy mình nằm trên giường, với ánh mặt trời len lỏi qua cửa sổ và không phải bận tâm đến mấy hồn ma nữa.

Mà đúng là cô bé chẳng cần phải bận tâm đến mấy hồn ma nữa rồi. Lucy ngước mắt lên, thả hai tay ra. Dũng cảm không có nghĩa là không thấy sợ chết khiếp. Bạn vẫn luôn thấy sợ chết khiếp, nhưng vẫn tiếp tục những gì mình cần làm.

Cô bé bắt đầu bò đến bên rìa khe nứt, thoáng dừng lại vì lòng bàn tay đẩy một hòn đá rơi xuống vực sâu. Nuốt nước miếng, cô bé mở mắt nhìn xuống dưới và thấy Ethan đang bám vào vách đá như một con nhện cách mình hơn một mét.

Lucy nằm sấp xuống, úp mặt xuống đất rồi vươn cánh tay phải ra. Cô bé cảm thấy mấy ngón tay Ethan chạm vào ngón tay mình nên siết chặt, như chìa khóa cắm vào ổ khóa.

Không đủ sức kéo Ethan lên, Lucy đành biến mình thành mỏ neo. Cậu bé níu lấy tay Lucy để nhích lên, túm lấy vai Lucy rồi leo ra khỏi khe nứt.

Hai đứa nhìn chằm chằm vào nhau, thở hổn hển. “Lucy” Ethan gọi bằng chất giọng khàn khàn như đàn ông trưởng thành.

Lucy cố nặn ra một nụ cười. “Sao anh leo lên lâu vậy?” cô bé thì thào.

Ross cõng Lucy trên lưng, chỉ cho Ethan bước từng bước trong lúc cẩn thận nhẩm tính con đường băng qua bãi đá đến cái thang bên kia mỏ đá. Anh phải chuyển hướng mấy lần vì dư chấn từ mấy vụ nổ ở xa khiến đất đá dịch chuyển. Ý nghĩ không bao giờ đến được nơi đó chưa từng hiển hiện trong mắt anh, và chỉ cần có vậy cũng đủ làm động lực thúc đẩy anh tiến lên phía trước.

Đến chỗ cái thang đã gỉ sét, anh đỡ Lucy lên bậc thang và bảo cô bé trèo lên. Ethan trèo lên ngay sau cô bé. “Gọi 911,” Ross ra lệnh. “Nếu cần thì cứ xông thẳng vào văn phòng cảnh sát nhé.”

Ethan gật đầu. “Cậu không leo lên sao?”

Ross ngoái đầu lại nhìn. “Chưa phải lúc này,” anh đáp, khẽ siết lấy đùi Ethan. “Đi mau.”

Sau đó anh quay lại theo lối cũ, hốt hoảng tìm kiếm tảng đá to tướng chèn lên chân Meredith. Anh không hề nghe thấy tiếng cô đã một lúc - có thể là cô không hề lên tiếng, mà cũng có thể vì anh quá bận rộn không nghe nổi. Lúc này, có quá nhiều tảng đá vương vãi khắp mỏ, khiến việc ghi nhớ vị trí của Meredith cực kỳ gian nan. Anh leo lên một ụ đá nhỏ và nhìn thấy cánh tay của Meredith.

“Meredith!” Anh lên tiếng, sau đó cô lắc đầu tỉnh dậy.

“Lucy đâu rồi?”

“Con bé vẫn ổn. Trèo ra ngoài rồi.”

Cô không thấy nhưng vẫn biết chân mình bị bẻ ngoặt một cách kỳ cục. Tảng đá chèn lên đùi cô to gấp đôi Ross, dày bằng cánh tay anh. Để cứu cô ra khỏi chỗ đó, Ross cần phải tìm một hòn đá nhỏ hơn làm đòn bẩy nâng tảng đá lên, kéo Meredith ra khỏi đó trước khi cái đòn bẩy sụp đổ. Sau đó anh phải tìm cách cố định chân cô để còn cõng cô trên lưng như cõng Lucy vừa nãy. “Đi tìm thêm trợ giúp đi Ross,” Meredith vừa khóc vừa nói.

“Tôi chính là sự trợ giúp duy nhất.” Anh quay quắt tìm thứ gì đó - cái gì cũng được - để nâng tảng đá lên. “Tôi sẽ cố nhấc tảng đá lên.”

Cô run lẩy bẩy vì vừa đau vừa sợ hãi. “Quay lại đi.”

Ross cố nâng tảng đá từ phía dưới nhưng nó không thèm dịch chuyển. Đằng xa tiếng còi chói tai lại ré lên, báo hiệu một đợt nổ mới chuẩn bị được kích hoạt. Anh điên cuồng nhìn xung quanh để xác định vị trí khối thuốc nổ hay ngòi nổ. Ánh mắt anh dừng lại chỗ Meredith, sự thật trở nên rõ mồn một trước mắt hai người.

Anh không thể cứu được cô.

Anh cúi xuống, vén tóc ra khỏi mắt Meredith. “Suỵt,” anh thì thào, và một ngòi nổ ở đâu đó phía bên trái bắt đầu rung lắc.

“Ross, đi đi. Làm ơn.” Cô bắt đầu khóc dữ dội hơn. “Em muốn anh chắc chắn phải an toàn rời khỏi đây.”

Anh cố nặn ra một nụ cười gượng gạo. “Anh phải nói với em bao nhiêu lần nữa đây? Anh không thể chết được.”

Cô rướn người níu lấy tay anh. Chuyển động nhỏ ấy vậy mà khiến đống đá giữa hai người dịch chuyển. Ross trượt chân, đầu gối đập xuống ngay bên cạnh đầu Meredith. Hai người đồng thời nhìn thấy cái ống hình trụ màu đỏ cách họ chỉ một mét.

Ross nhảy lên tảng đá đang chèn lên chân Meredith, vươn tay túm được khối thuốc nổ. Anh túm chặt nó, nhấc chân chạy điên cuồng, dẫm lên bãi đá lởm chởm vỡ vụn, chạy thật xa vào sâu trong mỏ đá. Vào khoảnh khắc đó chẳng có gì quan trọng hơn việc chạy càng xa càng tốt khỏi Meredith trước khi hệ thống máy tính kích hoạt ngòi nổ.

Ngòi nổ cộm lên trong lòng bàn tay anh. Vào khoảnh khắc trước khi Ross thả tay khỏi nó, trước khi vụ nổ với sức nóng hơn một trăm mặt trời thiêu rụi tất cả mọi ngóc ngách nơi anh đang đứng, mọi thứ đột nhiên trở nên rõ ràng. Ross đã cứu được Meredith, anh đã cứu được tất cả mọi người. Có lẽ anh đã bù đắp xong những thiếu sót của cả đời mình. Sức nổ khiến anh ngã nhào, đầu đập mạnh vào một tảng đá sắc nhọn. Ngay lúc tưởng mình đã tìm được lý do để sống, Ross chợt nhận ra mình không phải là người bất tử.

Lúc Eli và Shelby đến nơi, chiếc xe cấp cứu đầu tiên đã rời đi. Cảnh sát mặc đồng phục được điều từ thị trấn kế bên đang thả dây lùng sục khắp mỏ đá. Một thám tử đang thẩm vấn ông chủ Mỏ đá Angel vừa vội vã đến nơi cùng với luật sư của doanh nghiệp. Không ai biết Az Thompson, người gác đêm, đã đi đâu mất; sự vắng mặt đó khiến ông ta trở thành con cừu thế tội dễ dàng nhất.

Eli lao thẳng đến chỗ bác sĩ cấp cứu. “Bọn trẻ. Bọn trẻ đâu rồi?”

“Bọn chúng vẫn ổn. Vài vết trầy xước và bầm tím. Xe cứu thương đã đưa hai đứa đến bệnh viện rồi.”

Cảm giác Shelby đang quy xuống bên cạnh, Eli đưa tay vừa ôm vừa đỡ cô đứng dậy. Anh cúi sát lại, thì thầm vào tai Shelby những lời vô nghĩa nhưng lại là sợi dây cứu mạng để cô níu chặt.

“Chúng ta đi được chưa?” Shelby thắc mắc. “Ngay bây giờ được không? Đến bệnh viện được không?”

Chưa kịp trả lời, một hồi hỗn loạn cạnh lan can bảo vệ đã lôi kéo sự chú ý của Eli. Ba nhân viên cứu hộ cẩn thận nâng một cái cáng ra khỏi mỏ đá. Thân người được buộc cố định trên cáng, tơi tả đầy máu me là Meredith.

“Ôi Chúa ơi,” Shelby hít sâu, lặng nhìn Meredith đã bất tỉnh nhân sự được người ta nâng vào xe cứu thương đang chờ sẵn. Đột nhiên Shelby nhận ra kia là xe của Ross. Cô túm lấy áo một bác sĩ cấp cứu. “Em trai tôi đâu? Em trai tôi đâu rồi?” Khi bác sĩ không trả lời, cô vẫn không chịu thả tay ra. “Ross Wakeman,” cô gào lên. “Nó phải ở đâu quanh đây thôi.”

Tất cả đều im lặng. Không ai dám đáp lại câu hỏi của cô, và chỉ thế thôi cũng đủ nói lên câu trả lời. “Không,” Shelby òa khóc, ngã quỵ xuống đất khi Eli vòng tay ôm lấy cô. “Không thể nào!”

“Ross đến bệnh viện rồi,” Eli cam đoan, sau đó quay ngoắt về phía một trong số những nhân viên cứu hộ. “Đúng không?”

“Đúng vậy, anh ta đang ở trong bệnh viện.”

“Thấy chưa?” Eli đỡ Shelby đứng dậy, cẩn thận dìu cô về xe tải. “Chúng ta sẽ đến bệnh viện tìm Ethan. Và tìm Ross nữa.”

“Được.” Shelby gật đầu, nước mắt vẫn tuôn rơi. “Được rồi.”

Eli đóng cửa xe. Ngay lúc Eli đang vòng qua đầu xe đến ghế lái, bác sĩ cấp cứu vỗ vào vai anh. “A ừ, Thám tử này. về người đàn ông kia ấy mà…”

“Anh ta đang ở trong bệnh viện.” Eli lặp lại.

“Đúng vậy, nhưng đây là vấn đề thủ tục thôi,” bác sĩ cấp cứu giải thích. “Anh ta tử vong trước khi chúng tôi đến nơi.”

Ross đang lái xe, Aimee ngồi bên ghế phó lái. Anh nói, “Đan Mạch.”

Cô nghĩ một lúc rồi đáp, “Kyrgyzstan.”

Anh không tài nào rời mắt khỏi Aimee cứ như lâu lắm rồi không được gặp cô, dù biết chuyện này không thể nào xảy ra… hai người chưa bao giờ xa nhau quá bảy mươi hai giờ. Chỉ khi nào Aimee phải trực ca đêm mới thế. Ross dời mắt khỏi con đường để ngắm nhìn góc cạnh trên mặt Aimee, lướt qua màu mắt và dừng lại nơi mái tóc thắt bím kiểu Pháp đong đưa trên lưng cô. “New York,” anh lẩm bẩm.

Aimee trợn mắt. “Thôi nào Ross, lại chữ K nữa sao?”

“Em đã đi học suốt mười lăm năm, hãy vận dụng kiến thức môn Địa lý đi nào.”

“Vậy thì Kalamazoo.”

Anh nhe răng cười, mắt nhìn ra bên ngoài kính chắn gió. Xe bon bon chạy, ngoài trời đang mưa tầm tã, nhưng anh thề mình vừa thấy ai đó quen thuộc đang thơ thẩn dọc đường cao tốc - hình như là cô giáo trường mẫu giáo hồi xưa. Ross vẫn còn nhớ bà ấy thường mặc một cái áo chui đầu màu vàng, mái tóc quấn chặt vào lô cuốn màu trắng. Anh nhìn qua kính chiếu hậu nhưng bà ấy đã biến mất. “Oshkosh,” Ross đáp.

Aimee co chân lên ghế. Cô ấy đã tháo giày ra vì chẳng bao giờ thích ngồi xe mà mang giày. “Thiên đường.”

“Thiên đường không phải là tên của một nơi chốn nào.”

“Dĩ nhiên là đúng chứ,” Aimee cãi lại.

Ross nhướn mày. “Em chắc chắn đấy à.” Anh nhìn qua ô cửa sổ bên cạnh và suýt lạc tay lái: phía sau xe, đối diện con đường là mẹ anh. Bà đang mặc áo len đính ngọc trai, chính là cái áo hồi nhỏ anh vẫn đưa tay mân mê mấy hạt ngọc trai mỗi khi ngồi trong lòng mẹ. Bà mỉm cười vẫy tay với anh.

Mẹ anh qua đời từ năm 1966. Giáo viên trường mẫu giáo của anh còn qua đời trước đó nữa. và Kyrgyzstan vẫn còn là một phần của Liên Bang Xô Viết khi Aimee qua đời.

Và Thiên đường không phải là tên của một nơi chốn nào.

Ngay khi vào khúc cua, hai người đột nhiên nhìn thấy một chiếc xe container đang hướng thẳng về phía họ. “Ross!” Aimee hét lên, trong khi anh bẻ tay lái về làn đường phía bên trái, nhưng đã quá muộn để nhìn thấy chiếc xe ô tô cỡ nhỏ khuất sau xe container kềnh càng đang lao tới.

Cửa kính vỡ tan tành, bánh xe rít lên trên mặt đường ẩm ướt và tiếng sắt thép chát chúa bất ngờ va chạm vào nhau. Ross cố lết ra khỏi cái xe bị lật nhào. Xe container bị lật nghiêng bên kia đường, tài xế lái xe bị hất tung, chèn lên còi xe khiến tiếng còi không ngừng ré lên. Ross vội vàng mở cửa ghế phó lái, rướn người vào trong mở dây an toàn cho Aimee.

Vai cô bị thương, máu thấm ướt áo, nhưng không hề dính lên gương mặt mịn màng xinh xắn hình trái tim. Mái tóc thắt bím kiểu Pháp rối tung vì phần đuôi tóc đã bung ra. Tóc xõa xuống ngực Aimee như hình cánh quạt. “Aimee,” anh thì thào. “Chúa ơi!”

Anh ngồi bệt xuống, kéo cô vào lòng khóc nức nở. Ký ức quay về khiến lòng anh đau đớn. Anh đưa tay vén mái tóc bết lại vì nước mưa ra khỏi mặt Aimee. “Anh không thả em đi đâu hết. Anh không rời khỏi đấy đâu.”

Aimee chớp mắt nhìn anh. “Ross,” cô nói, mắt nhìn ra phía sau lưng anh, “anh phải để em đi.”

Suốt mấy năm trời anh không hề nhớ ra những lời đó, từng câu chữ mang theo mệnh lệnh từ Aimee có thể giúp anh thoát khỏi lỗi lầm vì đã không có mặt lúc cô trút hơi thở cuối cùng. Ross cúi người ôm siết lấy cô, nhưng có ai đó đang đứng sau lưng ráng hết sức kéo anh đứng dậy.

Anh giận dữ quay người ra sau và nhìn thấy Lia.

Với Aimee đang nằm trong vòng tay, còn Lia lại đứng sau lưng, Ross sững sờ. Anh thầm nghĩ đây đúng là một cơn ác mộng, một cảnh tượng dưới địa ngục. Hai người phụ nữ đều cần anh; mỗi người nắm giữ một nửa trái tim anh. Mình phải đi về phía ai? anh thầm nghĩ, và mình phải để mất ai?

Lia kéo anh đứng dậy, lôi anh về phía ghế của nạn nhân ngồi trong xe kia đang nằm sát bên hàng rào trên đường cao tốc. Biết chắc đây là phép thử phải vượt qua, Ross cố giằng ra khỏi Lia để quay lại chỗ Aimee.

Nhưng lúc này anh chẳng còn thấy Aimee đâu hết, vì chiếc xe kia đã chắn ngang ở giữa. Phẫn nộ, Ross giằng ra khỏi tay Lia, mở tung cửa chiếc xe Honda màu xanh đã lật nhào. Một cơ thể rúm ró gục sau tay lái. Ross ngửi thấy mùi xăng nên đoán chắc cái xe có thể nổ tung bất kỳ lúc nào.

Anh lần mò tìm dây an toàn nhưng khóa lại bị kẹt. “Aimee,” anh quay đầu lại, hét lên, “Anh đến ngay đây. Em ráng nhịn một tí.” Quay lại bấm vào khóa một lần nữa, lần này khóa dây an toàn bật mở. Ross khó nhọc vươn người vào trong và kéo tài xế đang bất tỉnh ra khỏi đống đổ nát. Anh kéo người đó ra một khoảng xa, đặt bên bìa rừng. Một luồng sáng kèm theo sức nóng đột nhiên tỏa ra, chiếc xe đã bốc cháy ngùn ngụt.

Một đoàn còi xe vang lên inh ỏi, vòi nước cứu hỏa lập tức chĩa vào chiếc xe. Khi bác sĩ cấp cứu chạy tới, Ross túm lấy anh ta. “Trong xe kia có một người phụ nữ cần sự giúp đỡ,” anh gào khóc.

“Có người chăm sóc cho cô ấy rồi,” bác sĩ cấp cứu quỳ xuống cạnh Ross. “Người này tên gì?”

Ross không hề biết tên người xa lạ này. Anh liếc xuống thân hình đang được ngọn lửa chiếu sáng giống như đã làm chín năm trước. Ngay trên trán cô tài xế là một vết thương vừa dài vừa sâu, máu chảy khắp mặt, thấm vào áo đầm màu đen. Nhưng Ross nhìn thấy và nhận ra gương mặt đó. Mọi thứ trở nên khác biệt. Chúa ơi. Ross khàn khàn kêu lên. “Tên cô ấy là Meredith.”

F. Juniper Smugg đã công tác ở Bệnh Viện Fletcher Allen tại thành phố Burlington được ba mươi bảy ngày rồi. Anh đang trong đợt trao đổi luân phiên cho phòng y khoa cấp cứu, nhưng mong muốn của anh lại là ngành da liễu hoặc phẫu thuật thẩm mỹ, một ngành gì đó không liên quan đến sự sống và cái chết cũng như tạo điều kiện để anh mở phòng mạch tư nhân và không phải đương đầu với những bất ngờ xảy ra tại trung tâm y tế tỉnh. Dù vậy, anh vẫn hết lòng vì nhiệm vụ nên không hề ngần ngại đảm nhận việc đưa cái xác xuống nhà xác, sau tất cả những việc người ta đã làm với anh ta, nào là sốc điện cấp cứu nào là đặt ống thở, mặc dù chỉ cần là bác sĩ sơ cấp cũng biết anh ta đã ngủm củ tỏi lúc đến bệnh viện rồi.

Trong thang máy chỉ có mình anh. Anh bấm nút, chờ cửa khép lại và quay người về phía mặt có gắn gương để chiêm ngưỡng dáng vẻ bản thân khi ngâm nga bài hát của nhóm Smash Mouth. Vừa đến đoạn điệp khúc của bài All Star thì một bàn tay tóm lấy tay anh ta.

Người đàn ông đã tử vong nằm trên cáng bỗng nhiên ngồi dậy. Anh ta khàn khàn quát lên, “Câm miệng đi nào.”

Khi cửa thang máy mở ra trước lối vào nhà xác, cái xác đã đứng thẳng dậy, còn tay bác sĩ nội trú lại gục trên cáng. “Có ai giúp tôi một tay không?” Ross hỏi anh nhân viên đang chưa hết bàng hoàng. “Anh ta ngất rồi.”

Khi Az Thompson dạt lên bờ hồ Champlain, sau hai mươi bốn giờ, xác ông đã sẵn sàng cho việc chôn cất theo tục lệ truyền thống. Winks Champigny đóng vai trò là người phát ngôn cho bộ tộc Abenaki đã đề nghị để Az Thompson an nghỉ trong khu đất mới giành lại nằm giữa hẻm núi Otter Creek Pass và đường Montgomery. Xác ông được chôn về phía đông, đặt nghiêng để dễ ngắm mặt trời.

Nhiều tháng sau đó, một khu vườn không theo nguyên tắc bốn mùa, chẳng có ai trồng cũng tự động sinh sôi quanh nấm mộ - mấy cây mâm xôi không hề khô héo vào mùa đông, hoa thủy vu vươn mình lên khỏi lớp tuyết, cây nhựa ruồi và dây thường xuân đâm chồi nảy lộc vào giữa tháng Bảy. Nơi đó bỗng dưng trở thành địa điểm hẹn hò cho những đôi tình nhân yêu thích không gian riêng tư và mùi hương hoa hồng giữa tiết trời tháng Mười Hai. Ở đó, người ta thường bắt gặp hình ảnh cậu bé tóc đen đang đuổi theo một cô bé tóc vàng giữa rừng hoa dại, hai đứa bé đút cho nhau từng quả mâm xôi đến khi môi và tay trở nên đỏ như máu.

Đêm đó Eli không về nhà. Một đống hồ sơ kèm theo việc thẩm vấn ông chủ mỏ đá, trong khi việc duy nhất anh muốn làm là được gục xuống cạnh Shelby và ngủ một giấc kéo dài cả ngàn năm.

Nhưng anh không biết lúc này Shelby có sẵn sàng gặp anh hay bất kỳ ai hay chưa.

Anh đã ôm cô lúc cô khóc ngất trong bệnh viện, mãi cho đến khi cô ngước mặt lên và bảo mình cần về nhà để sắp xếp mọi thứ. Eli đoán là phải chuẩn bị cho tang lễ, nhưng anh cảm thấy cô đang dựng lên một bức tường ngăn cách không cho bất kỳ ai giúp đỡ cô. Cảm giác này khiến anh tức điên. Anh sẽ tắm một phát rồi qua thẳng nhà đó, dù cô có muốn hay không.

Anh đút chìa vào ổ khóa nhưng nhận ra cửa đang mở. Lúc cửa mở ra, anh gom hết tinh thần phòng thủ, sẵn sàng cho bất kỳ chuyện gì. Nhưng không hề có tên trộm nào trong bếp. Chỉ có Shelby đang thọc tay vào tô bột.

“Em đột nhập,” cô run run cất tiếng, “vào nhà một cảnh sát.”

Eli ôm chặt lấy Shelby, hôn lên trán cô. “Anh rất tiếc. Anh thực sự rất tiếc.”

Cô đang khóc nức nở, bàn tay đưa lên gạt nước mắt để lại một vệt trắng. “Em không thể ở yên trong nhà. Em còn không thể gọi… đến nhà tang lễ. Đám phóng viên gọi đến liên tục, mà em còn chẳng hiểu họ nói gì. Mấy bác sĩ trong bệnh viện đã kê thuốc an thần cho Ethan và Lucy nên em đã cho hai đứa uống thuốc và để chúng ngủ trên giường anh. Em vừa nấu súp. Có bánh mì nữa. Chuông điện thoại có reo lên một lúc, nhưng em không… Em đã cho Watson ăn rồi.”

Shelby đang lảm nhảm toàn thứ vô nghĩa nhưng Eli hiểu rõ từng lời phát ra từ miệng cô. Anh nhẹ nhàng vỗ về cô trong vòng tay mình, tưởng tượng dấu tay màu trắng nhỏ xinh đang dính trên áo khoác, trông ma quái như con ma xuất hiện trong gương nhà ông Pike. Shelby quẹt mũi vào áo anh. “Em sẽ đi ngay nếu anh muốn.”

“Đừng,” anh thì thào. “Đừng bao giờ rời xa anh.”

Meredith chẳng có nét gì giống với Lia. Đến giờ, Ross cũng chẳng biết làm sao mình có thể nhìn ra nét tương đồng. Đôi mắt cô ấy cách xa nhau hơn, mái tóc cũng khác. Làn da cô ấy trông mềm mại như Lia, nhưng anh không dám chạm vào để xác nhận vì sợ quấy rầy giấc ngủ của Meredith.

Cả người Meredith đang bị buộc vào giường để cố định vết thương. Chân cô đã được cố định, treo lên và bó bột. Cô được truyền rất nhiều thuốc giảm đau. Ross được phép vào phòng thăm cô đơn giản là vì không ai trong bệnh viện nỡ lòng từ chối một người đàn ông vừa bị tuyên bố tử vong vài giờ trước đó.

Đầu tiên anh thử đi tìm Shelby và Ethan, nhưng hai người đã xuất viện. Lucy cũng rời đi theo hai người. Nhưng khi gọi về nhà thì không ai nhấc máy, còn hệ thống tin nhắn thoại cũng bị tắt đi. Lẽ ra Ross đã gọi cho Eli, nhưng không tài nào nhớ ra số điện thoại của anh ta, anh còn chẳng biết mình có từng biết số điện thoại của Eli hay không nữa. Bác sĩ khoa thần kinh khám cho Ross sau khi vết thương trên đầu đã may xong nói với anh rằng trí nhớ của anh sẽ như vậy - có vài chuyện quên đi mà không chắc có khi nào nhớ lại được. Ví dụ như anh chẳng nhớ chuyện gì đã xảy ra sau khi bắt gặp cảnh tượng Meredith hoảng loạn tìm kiếm bọn trẻ khắp nhà Shelby. Anh không nhớ vì sao có mấy vết sẹo màu trắng mảnh chằng chịt như mạng nhện trên cổ tay mình.

Nhưng anh nhớ được gương mặt Lia, chính là gương mặt anh muốn thấy dù phải chết đi lần nữa - mà anh thật đúng vừa mới chết đi. Anh có thể gọi về cô ấy và Aimee, cứ như hai người bọn họ chỉ cách anh chưa đầy một mét. Ross biết lẽ ra mình có thể ở lại nơi đó, dù đó có là chỗ nào đi nữa. Nhưng vượt trên mong muốn được ôm Aimee trong vòng tay, được bước theo sự dẫn dắt của Lia… anh muốn được ở bên cạnh chị gái, cháu trai, và Meredith nữa.

Ross đã dành mấy năm trời tìm kiếm một thứ gì đó mà chưa từng nhận ra cái mình tìm được chưa chắc đã quan trọng bằng quá trình tìm kiếm vật đó. Từng khoảnh khắc được sống, chứ không phải là giây phút chết đi, mới là thứ làm nên đời người.

Anh nhìn thấy một giọt nước mắt lăn dài trên má Meredith. Đôi mắt cô mở to, nhìn chằm chằm vào Ross. “Lucy” cô thì thào.

“Con bé vẫn khỏe.”

Khi nhận ra khung cảnh xung quanh, Meredith giật mình sửng sốt rồi khóc nức nở vì cảm giác đau đớn trên chân, bàn tay Ross khẽ vỗ về giúp cô bình tĩnh lại. “Anh là ma hả?”

Anh cười đáp lại. “Không phải vậy.”

“Khối thuốc nổ - nó nổ tung trong tay anh mà. Em nhìn thấy anh”, cô phản bác, rồi lại dịu giọng nói tiếp. “Họ nói với em… anh đã chết.” Cô cố gượng dậy, nhưng vừa dịch chuyển cái chân thì cảm giác đau đớn lại dâng trào.

“Nằm yên nào.” Anh ngắm nhìn gương mặt cô, nhìn vào vết sẹo trên trán mà mình chưa từng nhận ra. “Chân em bị gãy ngay vết thương bị tai nạn lần trước. Chấn thương sáu chỗ. Xương mác và xương chày vỡ vụn nên người ta phải mổ và gắn ốc vít cố định lại.” Ross đoán Meredith sẽ cho rằng bác sĩ đã kể với anh về tình trạng của cô, nhưng cô hỏi điều khác, khiến anh ngạc nhiên vì sự sắc sảo của cô.

“Em chưa bao giờ kể với anh rằng mình từng bị tai nạn mà,” cô nói với vẻ ngờ vực.

Anh ngồi xuống bên mép giường. “Lúc đó em lái một chiếc xe Honda màu xanh lá, mặc áo đầm màu đen,” Ross khẽ đáp. “Em còn bị một vết cắt ở đây.” Anh chạm tay lên trán cô. “Người ta không bao giờ tìm thấy giày của em.”

“Anh đừng nói là mình có khả năng ngoại cảm đấy nhé,” Meredith thì thào yếu ớt.

“Không phải.” Ross giải thích. “Anh đã có mặt ở đó.”

Anh nhìn chằm chằm vào cô, không hề chớp mắt, cho đến khi ký ức được chôn sâu trong lòng cô như một tia lửa nhỏ chợt bùng cháy, cô trợn mắt thật to. “Cứu em hai lần rồi,” cô nói bằng chất giọng nghẹn ngào, vươn tay níu lấy tay anh. Mi mắt cô nhắm lại. “Siêu nhân.”

Anh chờ đến khi Meredith thở đều đều rồi mới siết chặt tay cô và thừa nhận. “Có lẽ vậy.”

Bên ngoài bệnh viện, Ethan vừa đung đưa chân vừa chờ khoảnh khắc Lucy bị bắt gặp. Dưới trời mưa tí tách, cô bé đang rón rén bước đi trên bức tường gạch cao hơn mét, khuất sau tầm quan sát của chú bảo vệ. Khi đến cuối bờ tường, cô nhún người, như vận động viên thể dục biểu diễn thăng bằng trên xà rồi nhảy một phát xuống ngay phía sau chú bảo vệ, khiến ông ta hết hồn.

Chú bảo vệ quay ngoắt lại, nhưng Lucy lại nở một nụ cười ngọt ngào hết biết, khiến ông ta không đành lòng nổi giận với cô bé.

Suốt một tháng vừa rồi, cô bé trở nên nghịch ngợm lạ thường. Cô bé lúc nào cũng tìm cách leo lên mái nhà, thò đầu ra khỏi cửa sổ xe đang chạy băng băng và lại còn dám đến tiệm băng đĩa thuê một đống phim kinh dị về tên sát nhân xài cưa điện. Ethan biết mình phải chịu trách nhiệm trong việc tạo ra một con quỷ nhỏ. Bác sĩ trị liệu rối loạn cảm xúc hậu sang chấn nói rằng đó là phản ứng khi người ta đã trải qua cảm giác cận kề cái chết. Dĩ nhiên Ethan thấm thía cảm giác này hơn ai hết.

Cậu bé kéo tay áo, sụp vành mũ bóng chày xuống thấp. Ethan không hề có cảm giác mình là đứa quái dị vì ai đến bệnh viện cĩmg lủng lẳng đủ thứ dây nhợ và túi. Thêm vào đó, cậu bé chẳng còn là kẻ kỳ dị nhất nhà. Vinh dự đó giờ đã thuộc về cậu Ross, người đã được kết luận chết lâm sàng nhưng vẫn còn sống để kể về trải nghiệm đó.

Cậu Ross hoàn toàn khỏe mạnh, ít nhất cậu nói thế với đủ loại phóng viên báo chí đến phỏng vấn cậu, từ Oprah, Larry King và cả Reverend Billy Graham. Sau hơn một tháng trời theo dõi, rốt cuộc cậu Ross cũng được phép xuất viện. Khoảng thời gian theo dõi dài đến một tháng trời chẳng phải vì lý do sức khỏe mà là để đủ thứ bác sĩ đến chọc ngoáy nghiên cứu lý do vì sao cậu Ross sống lại. Meredith cũng đã xuất viện. Mẹ cậu và Eli đã đến đẩy xe đưa hai người về nhà.

Lúc cậu Ross nằm viện, Ethan đã đến thăm mấy lần. Ethan đã dạy đủ trò cho cậu Ross, giờ ông cậu đã biết chơi bài xì tố kha khá. Hai cậu cháu cũng tâm sự đủ điều. Dù Ethan không hề cho phép bản thân kỳ vọng quá nhiều, làm sao người ta có thể ngừng hy vọng chuyện may mắn hiếm hoi như cậu Ross biết đâu lại được di truyền đến đời sau.

Lần trước khi Ethan đến chơi, cậu Ross đã để cậu bé chén sạch bách mấy viên thạch Jello màu xanh lá cây và một tô mì, rồi dắt cậu bé sang thăm phòng Meredith. Cô ấy bảo với Ethan mặc dù DNA của cậu bé không có khả năng tự sửa chữa, có nhà khoa học nào đó ở New York đã nghiên cứu thành công một loại thuốc chữa trị những nơi DNA đã bị tổn hại. Các đồng nghiệp trong phòng nghiên cứu của cô cũng đang tập trung vào liệu pháp thay thế gene, vốn có khả năng chữa chứng khô da sắc tố XP một cách vĩnh viễn.

Ai biết được vận may có thể xảy ra lần thứ hai hay không? Dù sao gia đình này đã có tiền lệ rồi mà.

“Xem này.” Lucy kéo tay cậu bé và chỉ tay. “Kỳ lạ thật.”

Đó là cầu vồng đôi, một cầu vồng nép dưới viền cong của một cầu vồng khác. Nhưng người ta chỉ nhìn thấy nửa bên trái, đường cong vươn lên giao với bầu trời rồi tan vào nền mây xám xanh.

Dù Ethan và Lucy không thấy được nửa bên phải còn lại, cậu bé biết nó vẫn tồn tại. Niềm tin đó không phải là vì suy nghĩ mơ mộng hay viển vông mà dựa trên quy luật của tự nhiên. Dù sao thì chỉ cần bạn biết một phần của sự vật đó có thực, thì phần còn lại cũng tồn tại đâu đó ngoài kia.

~ HẾT ~

« Lùi
Tiến »