
Một vùng da rộng đã bị khô lại cùng những vết hằn sâu đỏ rực trải rộng như dòng dung nham nóng chảy từ trên mắt trái của Masamoto xuống gò má, lan theo đường quai hàm của ông. Chỉ trừ đặc điểm ấy, những đường nét khác trên cơ thể ông đều cân đối và chắc nịch. Từng thớ cơ trên cơ thể ông săn chắc như của một con bò mộng, tròng mắt nâu màu hổ phách. Vị samurai vận một bộ kimono màu kem và nâu đậm thêu biểu tượng vòng tròn của một con phượng hoàng. Cũng như Godai, trán ông đeo một dải vải nhưng màu đỏ thẫm.
Khác với Godai có mái tóc được chải theo kiểu truyền thống, Masamoto lại hoàn toàn cạo trọc, tuy vẫn để lại bộ râu quai nón được cắt tỉa vòng quanh miệng. Đối với Jack thì Masamoto trông giống một vị tăng hơn là một chiến binh.
Masamoto đưa mắt nhìn khắp một lượt quang cảnh trước khi quay người lấy hai thanh kiếm từ chiếc thuyền. Ông trượt cả hai thanh cùng bao kiếm bảo vệ của chúng vào chiếc thắt lưng obi của bộ kimono. Đầu tiên là kiếm ngắn wakizashi rồi đến thanh katana dài. Sau đó ông từ tốn đi bộ từ bờ biển đến dưới chiếc cổng.
Điên tiết vì sự chậm trễ và thái độ thiếu tôn trọng lúc mới đến của đối thủ, Godai liên tục buông lời lăng mạ khi vị chiến binh đến gần.
Với thái độ bình thản, Masamoto tiếp tục những bước đi khắc kỉ của mình, thậm chí còn dừng chân đáp lại các samurai bên phe ông. Cuối cùng ông cũng bước tới đối mặt với Godai và cúi chào theo nghi thức. Hành động này càng khiến Godai nổi trận lôi đình hơn nữa. Mờ mắt bởi cơn thịnh nộ, người này lập tức xông đến tấn công Masamoto trước cả khi trận chiến chính thức bắt đầu hòng lợi dụng lúc ông không cảnh giác.
Tuy nhiên Masamoto đã chuẩn bị sẵn tâm lí trước hành động công kích này. Ông bước sang bên tránh Godai khiến thanh nodachi đồ sộ suýt soát trượt ngang người. Chỉ bằng một động tác duy nhất, Masamoto đã rút cả hai thanh kiếm từ bao, tay phải nâng cao katana còn tay trái giữ chắc washizaki trước ngực thủ thế nhằm bảo vệ ông trước bất cứ đòn phản công nào của đối thủ.
Godai thu trường kiếm nodachi lại và tấn công lần thứ hai, lưỡi kiếm lao thẳng xuống đầu Masamoto nhanh như một tia sét. Masamoto lập tức chuyển trọng tâm, vung nghiêng thanh katana gạt đòn tấn công sang bên trái. Vũ khí hai bên va mạnh vào nhau, thanh nodachi rít lên trượt theo sống kiếm của Masamoto.
Masamoto nhanh chóng tung ra một đòn chí mạng, chém ngang wakizashi vào vị trí cơ hoành của Godai. Lưỡi kiếm xé toạc kimono của Godai nhưng không chạm được vào cơ thể. Godai lập tức xoay người lại hòng tránh để Masamoto có cơ hội tiếp tục đòn sát thương.
Masamoto liên tiếp áp sát trong lúc Godai lùi dần về phía biển, hai thanh kiếm trong tay ông vung lên loang loáng nhưng ngay lập tức bị cắt ngang bởi thanh nodachi và ông chỉ vừa kịp nhảy tránh mũi kiếm chạm vào người.
Jack vô cùng sửng sốt trước kĩ năng và thân thủ nhanh nhẹn của hai vị đấu sĩ. Các thế đánh của họ uyển chuyển như những vũ công đang xoay người trên mũi chân một cách khéo léo và tinh tế. Tuy vậy, mỗi bước đi lại là một đòn thế nguy hiểm chết người được thực hiện bằng tất cả quyết tâm với độ chính xác cao nhất. Masamoto vung vẩy hai thanh kiếm như thể chúng là phần hai cánh tay của ông kéo dài ra một cách tự nhiên vậy. Chẳng thế mà cả đoàn thủy thủ của nó đã bị bọn wakō Nhật hạ gục quá dễ dàng. Trước một đối thủ quá giỏi giang trong việc vận dụng các thế võ công, rõ ràng họ chẳng có lấy một cơ hội sống sót.
Godai dần đẩy lùi Masamoto lên phía bờ biển, phe samurai của ông càng hò reo cổ vũ.
Tuy trường kiếm nodachi cồng kềnh là vậy, Godai vẫn sử dụng thanh kiếm một cách lão luyện, vung vẩy nó nhẹ nhàng như thể thanh kiếm ấy chẳng khác gì một ống tre. Godai tiếp tục gây sức ép đẩy Masamoto lùi sâu vào bờ đến tận nơi đám đông khán giả có Jack đang đứng.
Godai tung một đòn nhử sang bên phải rồi lập tức chuyển hướng tấn công thẳng vào cánh tay đang không được bảo vệ của Masamoto. Masamoto kịp thời tránh được đòn công kích, tuy nhiên uy lực truyền vào đòn thế vừa rồi của Godai quá lớn khiến thanh kiếm nặng nề của ông tiếp tục vung thẳng vào đám đông.
Dân làng nháo nhác tháo chạy trong cơn hoảng loạn còn Jack thì đứng chết trân tại chỗ, đờ ra sợ hãi trước luồng sát khí không chút nao núng của vị chiến binh.
Phải đến giây cuối cùng nó mới được anh Taka kéo giật ra khỏi đường kiếm, tuy nhiên người đứng ngay sau lưng nó thì lại không may mắn như vậy. Người đàn ông này đưa tay lên cố bảo vệ mình nhưng thanh kiếm đã vung xuống cắt ngang các ngón tay.
Không chút bận tâm đến tiếng kêu gào đau đớn của người dân nọ, Godai vẩy nhẹ máu trên thanh kiếm rồi tiếp tục tấn công liên tục vào Masamoto đang thất thủ.
Jack kinh ngạc nhận ra đây không phải là một trận đấu tập thông thường. Trước mắt nó là một cuộc chiến sinh tử.
Hai samurai bên phe Masamoto lôi người đàn ông bị thương ra khỏi đám đông đang xúm vào giẫm đạp cả lên những ngón tay bị chém, nóng lòng theo dõi không sót một hành động nào của hai vị chiến binh.
Nhận thấy khuôn mặt tái nhợt đi của Jack, Akiko ra dấu hỏi thăm liệu nó có sao không.
“Tớ không sao,” Jack đáp lại, gắng nhoẻn một nụ cười trên mặt dù thâm tâm nó sợ đến muốn ói.
Nó cố nuốt trôi cái cục kinh hoàng đắng nghét sau khi chứng kiến cảnh tượng diễn ra. Làm sao mà những người lúc nào cũng bỏ thời gian tâm sức vun trồng cảnh điền viên thôn dã và thêu thùa trang trí những bộ kimono bằng hình cánh bướm lại có thể trở nên man rợ đến thế? Nó chẳng thể nào hiểu nổi.
Để tránh cái nhìn lo lắng của Akiko, Jack hướng sự chú ý của mình trở lại cuộc chiến. Lúc này hai vị samurai đã đứng tách ra hai hướng thở mệt nhọc sau những nỗ lực của mình. Họ bao vây nhau, chờ đợi hành động tiếp theo của đối phương. Godai giả vờ tiến tới khiến đám đông lùi cả lại, sợ bị vạ lây bởi đòn tấn công.
Do đã quen với chiến thuật của Godai, Masamoto lướt sang bên phía điểm mù của đối thủ, nhanh chóng đưa thanh đoản kiếm đỡ đòn tấn công của nodachi, cùng lúc vung katana lên phản công. Thanh katana lao nhanh sang phía đầu Godai. Godai hụp xuống tránh khiến thanh katana chỉ sạt qua đỉnh đầu.
Hai vị chiến binh lại xoay người tách ra, mặt đối mặt rồi đứng bất động. Đám đông hồi hộp nín thở. Thế rồi búi tóc của Godai trượt khỏi đầu ông rơi phịch xuống bãi biển. Masamoto nhếch miệng cười khểnh trước một Godai bị làm nhục giữa đám đông. Ngay lập tức các samurai mang biểu tượng hình phượng hoàng bên phe ông bắt đầu đồng thanh tung hô “Masamoto! Masamoto! Masamoto!”
Điên tiết trước sự nhạo báng của Masamoto vì bị cắt mất búi tóc, Godai gầm lên một tiếng kiai rồi lao tới tấn công. Thanh nodachi bổ xuống, rồi như một con đại bàng vừa săn được mồi dưới đất, thanh trường kiếm lao vút lên một góc đánh văng katana trong tay Masamoto.
Masamoto ngửa người ra sau tránh cú vung rộng của thanh kiếm, nhanh chóng nâng vũ khí lên gạt lưỡi nodachi nhằm vào cổ nhưng thanh katana đã bị đánh văng khỏi tay khiến mũi kiếm nodachi rạch một rãnh sâu nơi vai phải. Masamoto bật lên một tiếng đau đớn, hụp người xuống lăn ra ngoài vùng nguy hiểm nhằm giữ khoảng cách với Godai. Sau vài động tác lăn người có kiểm soát, ông bật đứng dậy.
Giờ thì đến lượt các samurai bên phe Godai tung hô cổ vũ.
Masamoto đã mất thanh katana, chiến thắng đang nghiêng hẳn về phía Godai. Đoản kiếm wakizashi không đủ ngăn được trường kiếm nodachi đầy uy lực. Các samurai bên Masamoto cũng nhận ra vị chiến binh của họ không còn mấy cơ hội giành chiến thắng trong tình thế bất lợi này. Lần đầu tiên trong đời, tuyệt kĩ song kiếm danh truyền của Masamoto đã không trụ được trước những đòn tấn công vũ bão của nodachi.
Masamoto lùi dần về phía biển, tựa người vào chiếc thuyền nhỏ ông đã dùng để đi tới võ đài. Ánh mắt Godai hả hê khi đánh hơi thấy chiến thắng trong tầm tay. Ông nhanh chóng di chuyển giữa Masamoto và chiếc thuyền gỗ một cách khéo léo hòng khóa đường tháo chạy của đối thủ.
Masamoto tỏ ra là đã bị đánh bại. Máu không ngừng rỉ xuống từ vết thương trên vai. Ông hạ thấp thanh wakizashi xuống một cách yếu ớt. Đám đông ồ lên thất vọng. Godai nở một nụ cười toét đến mang tai trong lúc từ từ chậm rãi nâng thanh kiếm lên chuẩn bị cho đòn tấn công cuối cùng hạ gục đối thủ.
Khoảnh khắc tự mãn đó chính là thời điểm Masamoto đã chờ bấy lâu. Với một động tác vung mạnh cổ tay, ông ném thanh wakizashi bay vút về phía đối thủ. Bị bất ngờ, Godai loạng choạng lùi lại tránh thanh kiếm đang phi tới và ngã xuống nền cát.
Nhanh như chớp, Masamoto lao qua Godai hướng tới con thuyền. Bật đứng dậy, Godai hét lên lao về phía đối thủ vừa chạy thoát.
Nhưng Masamoto không có ý định chạy trốn. Thay vào đó, ông chộp lấy mái chèo dài bằng gỗ trên thuyền rồi xoay lại đối mặt với Godai. Giờ Masamoto cũng đã có được thứ vũ khí dài bằng thanh trường kiếm.
Godai lập tức lao vào tấn công, Masamoto liền dùng mái chèo đỡ. Từng đoạn gỗ bị chém văng tung tóe khắp nơi. Godai vung thấp kiếm xuống hòng chặt chân Masamoto.
Masamoto bật nhảy tránh đường vung kiếm, cùng lúc nâng phần mái chèo còn lại vụt thẳng xuống đầu Godai. Bị mái chèo quất trúng đầu, chân Godai như nhũn xuống dưới sức mạnh của cú quật. Ông ngã ngửa ra sau như một thân cây bị đốn gốc.
Các samurai bên phe Masamoto hò reo, đám đông chuyển sang đồng thanh thúc giục ông kết liễu Godai. Nhưng Masamoto đã bước đi, để mặc cơ thể Godai nằm sõng xoài dưới đất. Chiến thắng của ông đã rõ ràng như thanh thiên bạch nhật, chẳng cần thiết phải xuống tay thêm nữa. Khi ông tiến về phía đám đông, tất cả mọi người đều trở nên im lặng và gập mình cúi đầu sát nền cát. Thậm chí cả Akiko, Jiro và anh Taka cũng hòa cùng dòng người cúi gập.
Chỉ một mình Jack còn đứng đó, lưỡng lự không biết phải làm gì. Nó không phải là một trong số họ, tuy nhiên từ người chiến binh tỏa ra một thứ quyền uy tối thượng khiến chính bản năng cũng bắt nó phải cúi đầu trước ông. Trong lúc nhìn chằm chằm xuống nền cát, Jack cảm nhận được Masamoto đang tiến đến gần.
Đôi chân trần của người đàn ông mặt sẹo dừng lại ngay phía trước nó.