Nhổ răng từ miệng cọp (Pulling Teeth from the Tiger's Mouth)

Lượt đọc: 107 | 0 Đánh giá: 0/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
Chương 19
Thám hiểm đáy biển

❊ ❊ ❊

Ngay khi Bond xuống nước, vật nặng mang trên người lập tức kéo anh chìm xuống đáy biển. Trước khi lặn, anh đã buộc quả bom phá hủy dưới nước vào trước ngực, thắt thêm một sợi dây lưng quanh eo. Để cân bằng lực nổi từ bình khí nén trên lưng, anh còn cẩn thận bọc thêm một lớp chì bên ngoài dây lưng.

Dưới đáy biển toàn là cát, rất bằng phẳng. Bond không dám chậm trễ một giây, áp sát mặt xuống cát rồi bơi nhanh về phía trước. Nếu tay trái không phải cầm súng lao, và gánh nặng trên người không quá lớn, anh chắc chắn sẽ tăng gấp đôi tốc độ của đôi chân vịt cao su đang mang. Dẫu vậy, tốc độ bơi của anh vẫn khá nhanh. Chưa đầy một phút, anh đã bơi được khoảng năm mươi thước, tiến tới dưới một bụi san hô đang xòe rộng.

Anh dừng lại ở đó, định thần một chút.

Nhờ mặc bộ đồ lặn, anh cảm thấy ấm hơn so với lúc bơi trên mặt nước. Bơi được vài chục thước mà vẫn duy trì được nhịp thở đều đặn, tay chân cử động cũng rất linh hoạt. Anh quan sát, những bong bóng khí thoát ra từ nhịp thở trông như những chuỗi hạt bạc va vào bụi san hô. Anh hy vọng những bong bóng này sẽ tan biến hoàn toàn vào những gợn sóng nhỏ trên mặt nước, không để ai phát hiện ra.

Trên bờ nhìn cái gì cũng rõ mồn một. Nhưng dưới nước, dù ánh trăng bạc đổ xuống, nó vẫn không thể xuyên qua những gợn sóng lăn tăn trên mặt biển để chiếu sáng đáy đại dương. Nhìn từ dưới nước lên, bên cạnh những rặng đá không hề có bóng đổ, những tảng đá nơi anh vừa lặn xuống chỉ là một mảng tối tăm mờ mịt, không nhìn thấy bất cứ thứ gì.

Anh lấy lại bình tĩnh, mạo hiểm bật đèn pin. Bên dưới bụi san hô màu nâu lập tức có động tĩnh. Những con hải quỳ đỏ thẫm vươn những xúc tu tấn công anh, một đám cầu gai đen kịt đột nhiên dựng đứng những chiếc gai nhọn hoắt như thép. Một con rết biển đầy lông cũng không bò nữa, nó ngẩng cái đầu không mắt lên như thể đang tìm kiếm thứ gì đó.

Dưới bụi san hô, một con cá nóc phồng cái đầu xấu xí đầy những nốt thịt, còn vô số những con sâu biển nhỏ đủ màu sắc lập tức chui tọt vào trong những bọc keo mềm nhũn, biến mất dạng. Những con bướm biển rực rỡ và cá vược rẽ sóng bơi về phía luồng sáng của đèn pin.

Mặt biển trên đầu anh giống như một chiếc ô bạc lớn, tiếng sóng lăn tăn truyền xuống nghe lách tách, tựa như âm thanh khi rán mỡ trên chảo phẳng. Xuyên qua ánh trăng mờ ảo, Bond nhìn thấy phía trước là một rãnh lõm uốn lượn kéo dài. Anh rời khỏi bụi san hô, nhẹ nhàng nhấc chân bước tới. Con đường phía dưới ngày càng khó đi.

Chỉ cần anh động đậy, cảnh vật trước mắt liền trở nên nhòe đi. Những rặng san hô cứng nhắc chặn con rãnh ngày càng hẹp lại, cuối cùng biến thành một ngõ cụt. Chỉ cần sơ sẩy một chút là sẽ lạc đường sang một luồng nước khác.

Đôi khi, anh buộc phải leo qua những bụi san hô đan xen phức tạp mới có thể tiến lên. Việc này rất dễ khiến anh trồi lên mặt nước. Nhưng anh không còn cách nào khác, đồng thời cũng nhân cơ hội đó để điều chỉnh lộ trình. Cứ đi một đoạn, anh lại dừng lại một chút giữa những rặng san hô lớn. Anh biết, những tán san hô hình ô nhô lên mặt nước sẽ che khuất anh, nhờ đó không ai có thể phát hiện ra.

Khi nghỉ ngơi, anh tranh thủ quan sát đời sống về đêm bận rộn của những sinh vật nhỏ bé đang phát ra ánh lân quang trong nước.

Xung quanh không thấy bóng dáng con cá nào, nhưng có rất nhiều tôm hùm lớn bò ra từ các hang đá. Qua làn nước, đôi mắt chúng lồi ra to gần bằng đáy ly, nhìn anh đầy đe dọa, dùng những chiếc chân xúc tu có răng cưa chặn lối đi của anh như thể đòi hỏi giấy thông hành. Đôi khi chúng cũng rất căng thẳng, nhảy thụt lùi về sau rào chắn, dùng đuôi quật mạnh một cái, hất lên một đám cát rồi dồn toàn bộ trọng lượng cơ thể lên tám chiếc chân, chờ đợi nguy hiểm qua đi. Một con sứa mũ ni trôi chậm rãi trên mặt nước cách đó mười lăm bộ, những xúc tu dài suýt nữa quẹt trúng đầu anh. Anh nhớ lại lần luyện bơi ở vịnh Manatee, từng bị những xúc tu như vậy quất một cái, kết quả là anh đau đớn suốt ba ngày ba đêm. Nếu chúng quẹt qua ngực, chắc chắn sẽ mất mạng. Anh còn thấy vài con lươn biển màu xanh và lốm đốm, bò sát mặt cát như rắn, nơi nào đi qua đều để lại một vệt rãnh uốn lượn. Lươn biển xanh trốn trong khe đá, thò đầu ra, miệng há hốc, nhe răng trợn mắt. Vài con cá mú Tây Ấn có hình dáng giống hệt những con cú nâu với đôi mắt xanh nhạt. Anh dùng súng chọc vào một con cá mú, nó lập tức phồng to lên, to gần bằng một quả bóng đá được bơm căng, toàn thân mọc ra những chiếc gai nhọn màu trắng. Những chiếc quạt biển rộng lớn đung đưa, xoay tròn trong dòng xoáy. Dưới ánh trăng lốm đốm, chúng trông như những tấm vải liệm trên xác hải quỳ.

Trong bóng tối, thỉnh thoảng lại có thứ gì đó xoay chuyển dưới chân, trông to lớn và vụng về. Đôi mắt vừa mở to lúc nãy lại biến mất. Bond nâng cao cảnh giác, dùng ngón tay mở chốt an toàn của súng lao, căng mắt nhìn trong bóng tối. Cứ như vậy, anh cẩn thận bò qua các rặng san hô, không hề nổ một phát súng nào, cũng không gặp phải sự tấn công nào.

Anh mất một phần tư giờ để vượt qua khu vực san hô này, cuối cùng dừng chân nghỉ ngơi trên một bụi san hô đen. Anh vui mừng phát hiện phía trước không còn chướng ngại vật, chỉ có khoảng một trăm thước nước biển xám trắng trải dài trước mắt.

Lúc này, tinh thần anh vẫn tràn đầy phấn chấn, tác dụng kích thích của amphetamine vẫn còn trong cơ thể. Nhưng nghĩ đến cảnh vừa vượt qua rặng san hô, lòng anh không khỏi bực dọc. Lúc đó thật sự sợ sẽ làm rách bộ đồ lặn cao su. Giờ thì tốt rồi, cuối cùng cũng vứt lại phía sau những rặng san hô sắc như kéo. Tiếp theo phải đối phó với cá mập, cá nhồng, biết đâu còn có cả bom rơi xuống.

Như để ứng nghiệm lời anh, một con bạch tuộc quấn lấy hai chân anh.

Anh đang dùng chân giẫm lên mặt cát, ngồi bên mép rặng san hô thì đột nhiên cảm thấy có thứ gì đó va mạnh đôi chân mình vào đám rêu trên mặt đá. Anh vừa nhận ra nguy hiểm thì một xúc tu đã quấn chặt lấy chân anh từ dưới lên. Nhờ ánh sáng phản chiếu, anh có thể thấy một dải màu tím đỏ đang quấn quýt dưới chân mình.

Anh giật mình, lập tức đứng dậy, lắc lư trái phải hòng rũ bỏ nó nhưng không thành. Ngược lại, khi anh cử động chân, xúc tu của bạch tuộc càng quấn chặt hơn, cố kéo anh về phía một tảng đá lớn.

Lực kéo của nó khiến Bond không thể giữ thăng bằng, suýt chút nữa ngã nhào. Vì trước ngực treo bom, sau lưng lại có bình khí, anh không thể lập tức rũ bỏ con quái vật lớn này.

Anh vội vàng rút dao găm từ dây lưng, định chém dọc theo chân, nhưng một tảng đá chắn ngay phía trước khiến anh không thể dùng lực, hơn nữa anh cũng lo nhát dao này sẽ làm rách bộ đồ lặn. Ngay khoảnh khắc do dự đó, con bạch tuộc đã kéo ngã anh. Những xúc tu kéo đôi chân anh vào khe hẹp của tảng đá.

Anh vội vàng cắm tay xuống cát, định lật người vung dao, nhưng một gò đá nhỏ trước ngực lại cản trở anh. Trong tình thế ngàn cân treo sợi tóc, anh nhớ đến súng lao. Lúc nãy anh cho rằng khoảng cách quá gần nên không cần dùng súng, vì vậy đã vứt nó sang một bên. Giờ đây, mọi hy vọng đều đổ dồn vào khẩu súng này. Bond quay đầu lại, thấy súng lao nằm trên bãi cát bên cạnh, anh vội vươn tay chộp lấy, mở chốt an toàn. Nhưng đống bom trước ngực lại cản tầm nhìn, khó mà ngắm bắn. Anh đành trượt nòng súng dọc theo đùi, dùng thân súng tách hai chân ra. Nhưng nòng súng lập tức bị một xúc tu quấn lấy kéo sang một bên, anh không màng đến bất cứ thứ gì nữa, nhắm mắt bóp cò.

Từ khe đá, một luồng mực đen đặc phun trào, anh bị bắn đầy mực lên mặt. Đồng thời, anh cảm thấy chân mình lỏng ra, vội rút một chân ra, rồi chân kia cũng thoát được. Đôi chân vừa giải phóng quẫy đạp trong nước, anh vươn tay chộp lấy khẩu súng lao vừa bị kéo đi, giật mạnh về phía sau. Cuối cùng, khẩu súng cũng thoát khỏi đám nước đen ngòm đó. Anh thở hổn hển, vội vàng rời khỏi tảng đá lớn. Bên trong mũ lặn, mồ hôi trên trán anh đổ ra như mưa, chảy ròng ròng xuống mặt.

Anh không có thời gian để suy nghĩ nhiều về con vật đen ngòm đã bị mình bắn bị thương. Sau khi nạp lại súng lao, anh tiếp tục bò về phía trước, hướng về phía ánh sáng từ mặt nước truyền xuống.

Con đường phía sau thuận lợi hơn nhiều, nước biển một màu xám mờ. Anh tập trung tinh thần, giữ đầu cách mặt cát vài inch, toàn thân uốn thành một đường cong duyên dáng di chuyển về phía trước. Đôi khi, từ khóe mắt, anh nhìn thấy một con cá đuối to như bàn bóng bàn đang bơi vụng về bên cạnh, đôi cánh gai phấp phới lên xuống như cánh chim. Anh nhớ Quarell từng nói, loài cá này thường không chủ động tấn công, chỉ khi tuyệt vọng tự vệ mới gây thương tích cho người khác.

Trước mặt anh còn có bóng dáng của nhiều loài cá lớn. Có con dài bằng cả thân người anh. Một con cá bơi bên cạnh anh suốt cả phút. Khi anh ngẩng đầu lên nhìn kỹ, hóa ra đó là một con cá mập, phần bụng trắng hếu dài mười thước, trông như thân máy bay ngay trên đỉnh đầu. Cá mập tò mò nhìn những chuỗi bong bóng thoát ra từ đầu anh, đôi môi nhăn nheo trông như những vết sẹo co rút lại. Nó nghiêng người, trừng đôi mắt hồng to tướng. Phải một lúc lâu sau, nó mới lắc cái đuôi hình lưỡi liềm bơi sang một bên, biến mất vào sâu trong làn nước đen thẳm.

Một đàn mực cũng bị anh làm cho tán loạn. Con lớn trong số đó có thể nặng tới sáu pound, con nhỏ chỉ khoảng sáu ounce.

Trong ánh sáng mờ ảo, cơ thể chúng mềm mại và sáng bóng, lơ lửng trong nước, gần như kéo thành một đường thẳng đứng. Rất nhanh, đội hình của chúng lại được chỉnh đốn, vẫy những cơ thể thuôn dài bơi sang một bên.

Bond nghỉ ngơi một chút rồi lại hối hả lên đường. Lúc này, anh nhìn thấy cá nhồng. Con lớn nhất nặng khoảng hai mươi pound, vẻ mặt hung ác không khác gì trong ký ức của anh. Nó nhìn anh đầy dữ dằn, dường như rất ngạc nhiên trước những bong bóng khí thoát ra từ người anh. Chúng vây quanh anh như một bầy sói đói. Những rặng san hô nhỏ xuất hiện trước mắt. Điều này cho thấy hòn đảo nhỏ đã ở rất gần. Tuy nhiên, bên cạnh anh vẫn còn ít nhất hơn hai mươi con cá nhồng đang bơi qua bơi lại.

Bond rất lo lắng, nhưng cũng không dám đụng vào chúng. Việc đầu tiên anh cần làm là tìm cho ra thân tàu "Đại Tiễn".

Đột nhiên, anh nhìn thấy một đường viền kim loại lơ lửng trong nước phía trước, những tảng đá vụn vỡ chất đống phía sau nó.

Không nghi ngờ gì nữa, đây chính là phần sống tàu của "Đại Tiễn". Tim Bond đập mạnh, tốc độ bơi tăng nhanh.

Anh nâng cổ tay lên xem đồng hồ Rolex. Ba phút sau mười một giờ. Anh vội lấy bộ kích nổ từ túi khóa kéo bên eo, chọn một ống kích nổ hẹn giờ bảy tiếng, lắp nó vào đế của quả bom từ tính, rồi tắt máy. Những bộ kích nổ còn lại anh đều chôn xuống cát. Như vậy, ngay cả khi đối phương bắt được anh, họ cũng không biết anh đã mang theo bom.

Anh quyết định ôm quả bom hẹn giờ bơi về phía thân tàu. Nhưng vừa thu chân rời khỏi mặt cát nhảy lên, nước biển phía sau đã bị thứ gì đó khuấy động. Anh quay đầu lại nhìn, chỉ thấy một con cá nhồng đang há nửa miệng bơi theo sau, sắp đâm sầm vào người anh. Anh không còn tâm trí đâu để đối phó với nó, nhanh chóng bơi thẳng về phía giữa phần sống tàu của du thuyền.

Khi đến gần thân tàu, quả bom từ tính tạo ra một lực kéo rất lớn. Bond gần như bị nó lôi đi để bơi nốt mấy thước cuối cùng. Anh phải tốn rất nhiều sức mới tránh được việc quả bom va trực tiếp vào vỏ tàu gây ra tiếng động. Sau khi chọn vị trí và dán nó lên, anh lại phóng người lặn xuống dưới. Vì gánh nặng trên người đã giảm bớt, anh buộc phải dùng sức quạt nước mới cân bằng được lực nổi từ bình khí nén trên lưng.

Anh đang định bơi qua cặp chân vịt, nấp vào chỗ đống đá vụn để nghỉ ngơi thì một trận hỗn chiến diễn ra ngay phía sau anh.

Một đàn cá nhồng lớn, ở giữa còn có vài con cá mập, đột nhiên trở nên điên cuồng trong nước như một bầy chó hoang bị cuồng loạn. Chúng lộn nhào, quẫy đạp, khuấy nước biển cuộn trào lên từng đợt, từng đợt sóng dồn tới đẩy anh ra xa vài thước. Anh hiểu rõ, nếu đàn cá nhồng đó lao tới, chúng sẽ xé nát bộ đồ lặn của anh ngay lập tức, và chính anh cũng sẽ trở thành bữa tiệc ngon lành cho chúng.

Bond lập tức nhớ đến thí nghiệm chống cá mập mà Bộ Hải quân Mỹ từng thực hiện. Chỉ có loại thuốc chống đó mới đối phó được với tình huống trước mắt. Đáng tiếc là anh không có thứ đó trong tay. Xem ra, tính mạng của anh chỉ còn tính bằng phút.

Anh liều mạng bơi dọc theo vỏ tàu. Trước mặt đàn cá ăn thịt điên cuồng đó, khẩu súng lao trên tay anh chẳng khác nào đồ chơi, không thể nào tránh khỏi vận đen.

Anh bơi đến hai chiếc trục đồng nhô ra phía trước của chân vịt, vươn tay chộp lấy một cái, dừng lại thở hổn hển.

Anh nghiến chặt răng, trừng mắt nhìn làn nước đang sôi sục. Đàn cá lao tới, một con cá nhồng bơi đến trước mặt anh, miệng há to, bên trong có thứ gì đó màu nâu sáng bóng. Chỉ thấy nó ngậm miệng lại, nuốt chửng thứ đó vào bụng.

Sau đó, nó lắc đuôi quay mình đi tranh giành thức ăn tiếp. Bond không hiểu tại sao ánh sáng lại mờ đi như vậy. Anh ngẩng đầu nhìn lên, chỉ thấy mặt nước bạc trắng đã biến thành một màu đỏ thẫm, khiến người ta rợn tóc gáy.

Nước biển cuộn trào đẩy một vài thứ lềnh bềnh đến bên cạnh anh. Anh dùng súng lao vớt một đoạn lên, đưa sát vào kính lặn nhìn, trong lòng lập tức hiểu ra tất cả.

Làn nước đỏ thẫm đó bị nhuộm bởi máu tươi; những thứ lềnh bềnh đó đều là nội tạng động vật hôi thối.

Mà tất cả những điều này đều là do có người ở trên đó cố tình đổ xuống biển.

Dịch Thuật: Gemini & DeepSeek AI
Nguồn: Việt Nam Thư Quán
Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 19 tháng 6 năm 2026