Bậc thầy mưu lược

Lượt đọc: 66 | 0 Đánh giá: 0/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
Chương 32

❊ ❊ ❊

Kate Blackwell cảm thấy mệt mỏi. Cuộc họp này dường như kéo dài quá lâu. Bà nhìn quanh ba người đàn ông và ba người phụ nữ đang ngồi vây quanh bàn, những thành viên hội đồng quản trị này ai nấy trông đều đầy tinh thần và sức sống. "Có vẻ không phải cuộc họp này quá dài," Kate nghĩ, "mà là mình đã sống quá lâu rồi, mình đã tám mươi hai tuổi. Mình già rồi." Ý nghĩ này khiến bà cảm thấy nặng nề, không phải vì bà sợ cái chết, mà là vì bà chưa chuẩn bị đầy đủ. Bà không thể chết khi công ty Kruger-Brent vẫn chưa nằm dưới sự quản trị của một thành viên gia tộc Blackwell. Sau khi thất vọng tràn trề về Eve, Kate đã bắt đầu lên kế hoạch cho tương lai với Alexandra là trung tâm.

"Bà biết cháu sẵn lòng làm mọi thứ vì bà, thưa bà, nhưng cháu không hề có hứng thú với việc can dự vào công việc của công ty. George sẽ trở thành một người quản lý xuất sắc..."

"Cô có đồng ý không, Kate?" Brad Rogers hỏi bà.

Câu hỏi của Brad Rogers cắt ngang dòng suy nghĩ của bà. Bà nói với Brad bằng giọng đầy vẻ xin lỗi: "Xin lỗi, cậu nói gì cơ?"

"Chúng ta đang thảo luận về việc sáp nhập công ty Delco." Giọng anh bình thản và kiên nhẫn. Brad Rogers cảm thấy lo lắng cho Kate Blackwell. Những tháng gần đây, bà luôn lơ đễnh trong các cuộc họp hội đồng, nhưng mỗi khi Brad Rogers cho rằng Kate đã quá già và nên rút khỏi hội đồng quản trị, bà lại đưa ra những ý kiến kinh ngạc khiến mỗi người trong hội đồng đều tự hỏi: tại sao mình không nghĩ ra những ý tưởng hay như vậy. Bà là một người phụ nữ phi thường. Anh nghĩ về mối tình ngắn ngủi của họ ngày trước, không hiểu tại sao tình cảm đó lại kết thúc đột ngột đến vậy.

Đây là lần thứ hai George Mellis đến gặp Peter Templeton. "Trước đây trong cuộc sống, anh đã từng gặp nhiều bạo lực chưa, ông Mellis?"

George lắc đầu nói: "Chưa, tôi căm ghét bạo lực." Ghi lại đi, tên khốn tự mãn, nhân viên khám nghiệm tử thi sẽ hỏi anh câu đó đấy.

"Anh từng nói với tôi rằng cha mẹ anh chưa bao giờ áp dụng hình phạt thể xác với anh."

"Đúng vậy."

"Anh có thể nói mình là một đứa trẻ ngoan ngoãn biết nghe lời không?"

Cẩn thận. Ở đây có một cái bẫy. "Cũng bình thường thôi, tôi nghĩ vậy."

"Những đứa trẻ bình thường cũng thường bị phạt vì phá vỡ quy tắc của người lớn."

George cười cười, bày tỏ sự không đồng tình: "Tôi nghĩ mình chưa từng phá vỡ quy tắc nào cả."

Hắn đang nói dối, Peter Templeton nghĩ, vấn đề là tại sao, hắn muốn che giấu điều gì? Ông nhớ lại cuộc trò chuyện với bác sĩ John Harley sau buổi gặp gỡ với George Mellis.

"Ông ấy nói ông ấy đã đánh chị vợ mình, John, và—"

"Đánh cô ấy!" Giọng John Harley đầy phẫn nộ, "Đó chẳng khác nào là tàn sát. Peter, hắn đã làm vỡ xương gò má, đánh gãy sống mũi và ba cái xương sườn của cô ấy, còn dùng thuốc lá dí vào mông và lòng bàn chân cô ấy."

Peter cảm thấy một luồng ghê tởm lan tỏa khắp cơ thể, "Nhưng hắn không hề nhắc đến chuyện đó với tôi."

"Tôi cá là hắn sẽ không nói đâu," bác sĩ Harley vội vã nói, "Tôi đã bảo hắn nếu không đi gặp ông, tôi sẽ báo cảnh sát."

Peter nhớ lại lời của George: Tôi cảm thấy rất xấu hổ, vì vậy tôi kiên quyết đến gặp ông. Xem ra lời này của hắn cũng là nói dối.

"Mellis nói với tôi vợ hắn bị trầm cảm, luôn miệng nói muốn tự sát."

"Đúng, tôi có thể làm chứng. Alexandra đã đến gặp tôi vài ngày trước. Tôi đã kê thuốc cho cô ấy. Tôi thực sự lo lắng cho cô ấy. Ông có ấn tượng thế nào về George Mellis?"

Peter chậm rãi nói: "Tôi vẫn chưa dám khẳng định, nhưng tôi có một cảm giác, hắn rất nguy hiểm."

Bác sĩ Keith Webster không thể quên được Eve Blackwell. Cô là một nữ thần xinh đẹp, huyền ảo như mơ, không thể chạm tới. Cô cởi mở, hoạt bát, khiến người ta cảm thấy phấn khích, trong khi bản thân anh lại nhút nhát, đờ đẫn và đơn điệu. Keith Webster vẫn chưa kết hôn vì anh chưa bao giờ tìm được người phụ nữ nào mà anh cho là đủ bình thường để làm vợ mình. Ngoài công việc ra, anh tự đánh giá mình rất thấp. Anh lớn lên dưới sự nuôi dạy của một người mẹ cực kỳ độc đoán và một người cha nhu nhược như bao bị thịt. Nhu cầu tình dục của Keith Webster khá thấp, chút ít còn sót lại cũng đã thăng hoa vào công việc. Giờ đây, anh bắt đầu mơ thấy Eve Blackwell, và khi thức dậy vào buổi sáng hồi tưởng lại những giấc mơ đó, anh lại cảm thấy xấu hổ. Cô đã hoàn toàn bình phục, đối với anh, không có lý do gì để gặp lại cô nữa, nhưng anh cảm thấy, mình không thể không gặp cô.

Anh gọi điện đến căn hộ của cô. "Eve à? Anh là Keith Webster. Hy vọng anh không làm phiền em. Anh—ừm—hôm đó anh nhớ đến em, và anh—anh đang muốn biết dạo này em thế nào?"

"Rất tốt, cảm ơn anh, Keith. Còn anh thì sao?" Giọng cô mang theo vẻ trêu chọc.

"Vẫn—vẫn ổn." Anh nói. Tiếp đó là một khoảng lặng. Anh lấy hết can đảm, "Anh nghĩ em có lẽ rất bận, không có thời gian đi ăn trưa cùng anh."

Eve không nhịn được cười trong lòng. Anh là một kẻ nhỏ bé nhút nhát thú vị, cũng khá vui đấy chứ. "Em rất sẵn lòng, Keith."

"Thật sao?" Có thể nghe thấy sự ngạc nhiên trong giọng anh, "Khi nào thì được?"

"Ngày mai thế nào?"

"Quyết định vậy đi." Anh vội vàng nói, sợ cô đổi ý.

Eve rất thích bữa trưa này. Mọi cử chỉ của bác sĩ Keith Webster đều giống như một nam sinh trẻ đang yêu. Anh lúc thì làm rơi khăn ăn, lúc thì làm đổ rượu, lúc lại đụng đổ bình hoa. Nhìn anh, Eve cảm thấy vừa buồn cười vừa thú vị, không ai có thể ngờ anh lại là một bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình xuất sắc đến thế.

Khi bữa trưa kết thúc, Keith Webster ngượng ngùng hỏi: "Chúng ta—lúc nào đó có thể đi ăn cùng nhau lần nữa không?"

Cô trả lời một cách nghiêm túc: "Tốt nhất đừng làm thế nữa, Keith. Em sợ mình sẽ phải lòng anh mất."

Anh lập tức đỏ mặt tía tai, không biết nói gì cho phải.

Eve vỗ vỗ tay anh nói: "Em sẽ mãi nhớ về anh."

Anh lại một lần nữa đụng đổ bình hoa.

John Harley đang ăn trưa tại nhà ăn bệnh viện thì đột nhiên Keith Webster ngồi xuống cạnh bên.

Keith nói: "John, tôi hứa sẽ không nói cho ai biết, nếu anh có thể cho tôi biết lý do Eve Blackwell bị thương lần đó, lòng tôi sẽ nhẹ nhõm hơn nhiều."

Harley hơi do dự, anh nhún vai nói: "Được thôi, đó là em rể của cô ấy, George Mellis."

Lúc này, Keith Webster cảm thấy mình đã hiểu thêm một chút về thế giới bí mật của Eve.

George Mellis bắt đầu mất kiên nhẫn. "Tiền bạc đã ở trong tầm tay, di chúc cũng đã sửa xong—chúng ta còn đợi cái quái gì nữa?"

Eve ngồi trên ghế sofa, đôi chân thon dài co lại dưới thân, nhìn George đi lại trong phòng.

"Em muốn kết thúc chuyện này đi, Eve."

Hắn đang mất dần dũng khí, Eve nghĩ. Hắn giống như một con rắn độc cuộn mình chờ thời để hạ sát, cực kỳ nguy hiểm. Cô đã phạm sai lầm, lần trước kích động hắn quá mức, suýt chút nữa khiến bản thân phải trả giá bằng tính mạng. Tuyệt đối không được phạm sai lầm đó nữa.

"Em đồng ý với ý kiến của anh," cô chậm rãi nói, "Em nghĩ đã đến lúc rồi."

Hắn dừng lại hỏi: "Khi nào?"

"Tuần sau."

Cuộc trò chuyện sắp kết thúc mà George Mellis vẫn chưa nhắc đến vợ mình. Lúc này, hắn đột nhiên nói: "Tôi cảm thấy lo lắng cho Alexandra, bác sĩ Templeton. Tâm trạng trầm cảm của cô ấy dường như càng nghiêm trọng hơn. Đêm qua cô ấy cứ liên tục nói về chuyện chết đuối, tôi thực sự không biết phải làm sao."

"Tôi đã nói chuyện với bác sĩ John Harley, anh ấy đã kê thuốc cho cô ấy, anh ấy tin rằng loại thuốc đó sẽ giúp ích cho bệnh tình của cô ấy."

"Hy vọng là vậy, bác sĩ." George chân thành nói, "Nếu cô ấy xảy ra chuyện gì, tôi sẽ không thể chịu đựng nổi."

Mà Peter Templeton vốn quen nghe những ẩn ý, ông bất an cảm thấy mình đang chứng kiến một vở kịch giả tạo. Trong con người này ẩn chứa một khuynh hướng bạo lực cực đoan. "Ông Mellis, ông nhìn nhận thế nào về mối quan hệ giữa ông và phụ nữ trước đây?"

"Bình thường."

"Ông đã từng nổi giận với bất kỳ ai trong số họ chưa?"

George Mellis nhận ra câu hỏi này đang dẫn đến đâu. "Chưa từng bao giờ." Tôi còn thông minh hơn ông nhiều, bác sĩ. "Tôi đã nói với ông rồi, tôi không tin vào bạo lực."

Đó chẳng khác nào là tàn sát, Peter, hắn đã làm vỡ xương gò má, đánh gãy sống mũi và ba cái xương sườn của cô ấy, còn dùng thuốc lá dí vào mông và lòng bàn chân cô ấy.

"Đôi khi," Peter nói, "đối với một số người, hành vi bạo lực có thể giúp họ giải tỏa, một sự giải thoát về tinh thần."

"Tôi hiểu ý ông. Tôi có một người bạn, hắn ta thường đánh đập gái mại dâm."

Có một người bạn, một hồi chuông cảnh báo. "Kể về người bạn đó của ông đi."

"Hắn căm ghét gái mại dâm, bọn họ lúc nào cũng muốn tống tiền hắn. Vì vậy sau khi hắn và bọn họ xong chuyện, hắn liền dạy cho bọn họ một bài học." Hắn nhìn Peter, không thấy biểu cảm phản đối nào, vì vậy lấy thêm can đảm, tiếp tục nói: "Tôi nhớ có lần hai chúng tôi ở Jamaica, một con bé gái mại dâm da đen đưa hắn vào phòng khách sạn, sau khi giúp hắn cởi quần, nó nói muốn đòi thêm tiền." George cười, "Hắn đánh cho nó ra bã. Tôi cá là nó không bao giờ dám đòi thêm tiền của ai nữa."

Hắn có bệnh tâm thần nghiêm trọng, Peter Templeton khẳng định, người bạn đó căn bản không tồn tại, kẻ này đang trốn sau một bản ngã khác để tự khoe khoang. Kẻ này là một kẻ hoang tưởng tự đại, là một người cực kỳ nguy hiểm.

Peter quyết định tốt nhất nên nói chuyện với John Harley một lần nữa càng sớm càng tốt.

Hai người gặp nhau tại Câu lạc bộ Harvard. Peter Templeton đang ở vào thế khó. Ông cần hiểu rõ mọi sự thật về George Mellis, nhưng lại không thể vì thế mà phá vỡ cam kết tin tưởng giữa bác sĩ và bệnh nhân.

"Ông có thể cho tôi biết một chút về tình hình vợ của George Mellis không?" ông hỏi.

"Alexandra? Cô ấy rất đáng yêu. Từ khi hai chị em chúng nó còn là trẻ sơ sinh tôi đã bắt đầu chăm sóc chúng rồi." Anh cười khà khà, "Ông có thể đã nghe nói cặp song sinh rất giống nhau, nhưng chỉ khi ông nhìn thấy hai đứa đứng cạnh nhau, ông mới thực sự hiểu thế nào là giống hệt."

Peter chậm rãi hỏi: "Chúng giống hệt nhau sao?"

"Không ai có thể phân biệt được hai đứa. Hồi nhỏ chúng thường hay bày trò nghịch ngợm. Tôi nhớ có lần Eve bị ốm, tôi định tiêm cho nó, nhưng tôi lại nhầm người, suýt chút nữa tiêm cho Alexandra." Anh nhấp một ngụm rượu, "Chúng giống nhau đến mức kinh ngạc. Bây giờ, chúng đã lớn, nhưng tôi vẫn không thể phân biệt được."

Peter suy ngẫm về lời anh nói. "Ông nói Alexandra đến gặp ông vì muốn tự sát."

"Đúng vậy."

"John, sao ông biết đó là Alexandra?"

"Rất dễ," bác sĩ Harley nói, "Sau khi Eve bị George Mellis đánh bị thương, dù đã qua phẫu thuật, nhưng trên trán cô ấy vẫn còn một vết sẹo rất nhỏ."

Đây là một ngõ cụt. "Hiểu rồi."

"Dạo này ông nói chuyện với Mellis thế nào?"

Peter do dự, không biết nên nói bao nhiêu. "Tôi vẫn chưa thể hiểu rõ hắn. Tôi đang cố gắng đoán thấu hắn."

"Cẩn thận đấy, Peter, nếu ông muốn nghe lời khuyên của tôi, kẻ này là một tên điên loạn." Anh lại nhớ đến cảnh Eve nằm trên giường, đầm đìa trong vũng máu.

"Hai chị em đều sẽ thừa kế khối gia sản khổng lồ đó, đúng không?" Peter hỏi.

Giờ đến lượt John Harley do dự. "Ồ, đó là chuyện riêng của gia đình," anh nói, "nhưng câu trả lời là không, bà nội của chúng đã loại Eve ra khỏi danh sách, không cho nó một xu nào cả. Alexandra sẽ thừa kế tất cả."

Tôi cảm thấy lo lắng cho Alexandra, bác sĩ Templeton, tâm trạng trầm cảm của cô ấy càng nghiêm trọng hơn, cô ấy luôn miệng nói về chuyện chết đuối, nếu cô ấy xảy ra chuyện gì, tôi sẽ không thể chịu đựng nổi.

Đối với Peter Templeton, điều này nghe thực sự giống một kế hoạch giết người điển hình—chỉ có một điểm không logic: bản thân George Mellis là người thừa kế hợp pháp của một khối tài sản khổng lồ. Như vậy, đối với hắn, sẽ không có bất kỳ lý do gì để giết bất cứ ai vì tiền. Mình đang suy nghĩ lung tung rồi, Peter tự trách mình.

Một người phụ nữ đang giãy giụa dưới biển, ông cố gắng bơi đến bên cô, nhưng sóng gió quá lớn, cô lúc chìm lúc nổi trong sóng dữ. Cố lên, ông hét lên, tôi đến đây. Ông muốn bơi nhanh hơn, nhưng tay chân dường như nặng như chì, ông nhìn cô chìm xuống. Cuối cùng đã đến nơi cô bị nhấn chìm, ông nhìn xung quanh, một con cá mập trắng khổng lồ lao về phía ông. Peter Templeton giật mình tỉnh giấc, ông bật đèn ngồi trên giường, suy nghĩ về giấc mơ vừa rồi.

Sáng hôm sau, ông gọi điện cho thám tử, Đại úy Nick Pappas.

Nick Pappas là một người vạm vỡ, cao 1m93, nặng gần 136 kg. Thế nhưng có vô số tội phạm có thể chứng minh rằng không một ounce thịt nào trên người ông là mỡ thừa. Ông làm việc trong đội điều tra án mạng khu nhà giàu. Peter quen ông vài năm trước khi làm chứng trong một vụ án giết người với tư cách là chuyên gia tâm thần học. Sau đó họ trở thành bạn bè. Pappas rất thích chơi cờ, hai người mỗi tháng đều tụ tập chơi vài ván.

Nick trả lời điện thoại: "Án mạng, Pappas đây."

"Tôi là Peter đây, Nick."

"Bạn tôi! Ông đối phó với những bí mật tâm hồn đó thế nào rồi?"

"Vẫn đang cố gắng giải mã chúng, Nick. Tina thế nào?"

"Rất tốt. Ông cần tôi làm gì?"

"Tôi cần một ít thông tin. Ông còn liên lạc với Hy Lạp không?"

"Có liên lạc không ư!" Pappas hét lên, "Tôi có cả trăm người họ hàng ở đó, ai cũng muốn tiền, việc ngu ngốc tôi làm là gửi tiền cho họ, có lẽ ông nên chẩn đoán cho tôi đấy."

"Muộn quá rồi," Peter nói, "Ông mắc bệnh nan y rồi."

"Điều này giống hệt những gì Tina nói với tôi. Ông cần thông tin gì?"

"Ông đã nghe nói về George Mellis chưa?"

"Gia tộc thực phẩm đó à?"

"Đúng."

"Hắn không nằm trong tầm theo dõi của tôi, nhưng tôi biết hắn là ai. Chuyện gì về hắn?"

"Tôi muốn biết hắn có tiền hay không?"

"Ông đùa à, gia đình hắn—"

"Tôi nói là tiền của riêng hắn."

"Để tôi tra thử xem, Peter, nhưng tôi nghĩ đó chỉ là lãng phí thời gian, gia tộc Mellis giàu đến mức không thể giàu hơn được nữa."

"Tiện thể, nếu ông sai người nói chuyện với cha của George Mellis, hãy bảo họ đặt câu hỏi khéo léo một chút, lão già đó đã bị đau tim nhiều lần rồi."

"Được rồi, tôi sẽ đề cập trong điện tín."

Peter lại nhớ đến giấc mơ ban đêm của mình, "Nick, hôm nay ông có thể đích thân gọi một cuộc điện thoại được không?"

Giọng Pappas hơi thay đổi: "Ông có chuyện gì muốn nói với tôi à?"

"Không có chuyện gì muốn nói với ông, tôi chỉ là muốn thỏa mãn sự tò mò của mình thôi. Phí điện thoại cứ ghi vào tài khoản của tôi."

"Tất nhiên tôi sẽ làm—và ông phải mời tôi ăn cơm, kể cho tôi nghe rốt cuộc chuyện này là thế nào."

"Nhất ngôn cửu đỉnh." Peter Templeton cúp điện thoại. Ông cảm thấy nhẹ nhõm hơn một chút.

Kate Blackwell cảm thấy không khỏe. Khi bà đang gọi điện trước bàn làm việc thì đột nhiên cảm thấy một cơn khó chịu, cả căn phòng xoay chuyển, bà nắm chặt lấy bàn cho đến khi cảm thấy trở lại bình thường.

Brad bước vào văn phòng. Anh nhìn khuôn mặt tái nhợt của bà hỏi: "Bà bị sao thế, Kate?"

Bà nới lỏng tay đang nắm bàn: "Hơi chóng mặt thôi, không có gì to tát cả."

"Bà đã bao lâu rồi không kiểm tra sức khỏe?"

"Tôi không có thời gian cho những việc vô nghĩa đó, Brad."

"Tìm thời gian đi, tôi sẽ bảo Annette gọi cho John Harley, đặt lịch khám cho bà."

"Chết tiệt, Brad, đừng có làm quá lên thế được không?"

"Vậy bà có đi gặp anh ấy không?"

"Nếu làm vậy mà có thể khiến cậu không đến làm phiền tôi nữa."

Sáng hôm sau, thư ký của Peter Templeton nói: "Thám tử Pappas gọi điện đến, máy nhánh số 1."

Peter cầm ống nghe: "Alo, Nick."

"Tôi nghĩ hai chúng ta tốt nhất nên nói chuyện, bạn tôi ạ."

Peter cảm thấy một sự căng thẳng đột ngột. "Ông đã hỏi thăm ai về chuyện Mellis à?"

"Tôi đã nói chuyện trực tiếp với lão Mellis, trước hết, lão chưa bao giờ bị đau tim, thứ hai, lão nói trong tâm trí lão, con trai George của lão đã chết rồi. Vài năm trước lão không cho nó một xu, đuổi cổ nó ra khỏi nhà. Tôi hỏi tại sao, lão già đó liền cúp máy. Tôi lại gọi cho một người quen cũ ở tổng bộ Athens, George Mellis của ông là một tay phong lưu chính hiệu. Cảnh sát địa phương rất quen thuộc với hắn. Hắn lấy việc đánh đập các cô gái và chàng trai làm thú vui, nạn nhân cuối cùng của hắn là một nam kỹ nữ mười lăm tuổi. Sau khi người ta tìm thấy xác đứa trẻ trong khách sạn, lần ra Mellis. Lão Mellis đã mua chuộc cảnh sát, sau đó đá bay đứa con trai này của mình ra khỏi Hy Lạp. Vĩnh viễn không được quay lại. Thế nào, thỏa mãn chưa?"

Điều này đâu chỉ làm Peter thỏa mãn. Sự thật khiến ông cảm thấy sợ hãi. "Cảm ơn ông, Nick, tôi phải cảm ơn ông thật nhiều."

"Ồ, không, lão bạn, tôi nghĩ cái này tôi sẵn lòng thu thập, nếu thằng nhóc đó của ông lại không kiểm soát được bản thân, tốt nhất ông nên gọi cho tôi."

"Tôi sẽ làm sớm nhất có thể, Nick, gửi lời hỏi thăm Tina nhé." Ông cúp máy. Có rất nhiều thứ cần phải suy nghĩ. George Mellis trưa nay sẽ đến.

Bác sĩ John Harley đang khám bệnh cho bệnh nhân thì lễ tân đột nhiên thông báo: "Phu nhân George Mellis muốn gặp bác sĩ, cô ấy không có lịch hẹn, tôi đã nói với cô ấy thời gian của bác sĩ đã sắp xếp—"

John Harley nói: "Dẫn cô ấy vào từ cửa bên, bảo cô ấy đợi ở văn phòng của tôi."

Khuôn mặt cô tái nhợt hơn lần trước, quầng mắt thâm hơn. "Xin lỗi, tôi làm phiền bác sĩ vào lúc này, John, nhưng—"

"Không sao, Alexandra, có chuyện gì vậy?"

"Mọi thứ, tôi—tôi cảm thấy tệ lắm."

"Cô uống thuốc đúng giờ chứ?"

"Vâng."

"Vẫn cảm thấy trầm cảm ư?"

Cô nắm chặt hai tay nói: "Còn tồi tệ hơn trầm cảm, tôi—tôi cảm thấy tuyệt vọng, tôi như thể mất hết khả năng kiểm soát. Tôi không thể chịu đựng nổi bản thân mình. Tôi sợ—tôi sợ mình sẽ làm ra chuyện gì khủng khiếp."

Bác sĩ Harley an ủi cô: "Tôi lấy danh dự của mình đảm bảo, cô không mắc bệnh gì về thể xác cả. Vấn đề của cô nằm ở tinh thần. Tôi sẽ kê cho cô một loại thuốc khác, Nomifensine, loại thuốc này rất hiệu quả, trong vòng một tuần, cô sẽ cảm thấy khá hơn." Anh viết đơn thuốc đưa cho cô, "Nếu thứ sáu cô vẫn cảm thấy không ổn, tôi hy vọng cô sẽ gọi cho tôi, tôi có thể sẽ gửi cô đến gặp bác sĩ tâm thần."

Ba mươi phút sau, trở lại căn hộ, Eve lau đi lớp phấn nền mỏng và màu mắt tô trên hốc mắt.

Tốc độ thực hiện kế hoạch đã được đẩy nhanh.

George Mellis ngồi đối diện Peter Templeton, khuôn mặt mỉm cười, đầy tự tin.

"Hôm nay anh cảm thấy thế nào?"

"Tốt hơn nhiều, bác sĩ, những buổi gặp gỡ này giúp ích cho tôi có lẽ còn nhiều hơn ông tưởng."

"Thế sao? Ở phương diện nào?"

"Ồ, có người để trút bầu tâm sự. Giáo hội Thiên chúa cũng được xây dựng trên cơ sở đó, đúng không? Xưng tội?"

"Tôi rất vui vì anh nghĩ cuộc trò chuyện này có ích với anh. Vợ anh có cảm thấy khá hơn chút nào không?"

George cau mày: "Tôi nghĩ là không. Cô ấy lại đi gặp bác sĩ Harley, nhưng cô ấy ngày càng nói nhiều về chuyện tự sát, tôi nghĩ phải đưa cô ấy ra ngoài thay đổi không khí."

Lời này mang đến cho Peter một linh cảm chẳng lành. Chẳng lẽ là do mình tưởng tượng?

"Hy Lạp là một nơi giúp người ta thư giãn tinh thần," Peter nói một cách bâng quơ, "Anh đã đưa cô ấy về gặp gia đình mình chưa?"

"Chưa, họ rất muốn nhìn thấy cô ấy," hắn cười lộ răng, "vấn đề duy nhất là mỗi khi tôi và cha gặp nhau, ông ấy luôn bảo tôi quay về, tiếp quản công việc kinh doanh của gia đình."

Ngay tại thời điểm này, Peter biết Alexandra Mellis thực sự đang gặp nguy hiểm rồi.

Rất lâu sau khi George Mellis rời đi, Peter Templeton vẫn ngồi trong văn phòng xem hồ sơ của mình. Cuối cùng, ông cầm điện thoại, quay một số.

"Tôi muốn nhờ ông giúp một việc, John, ông có thể dò hỏi xem George Mellis đưa vợ mình đi hưởng tuần trăng mật ở đâu không?"

"Bây giờ tôi có thể nói cho ông biết luôn. Trước khi họ rời đi, tôi đã đưa cho họ vài ống tiêm. Họ đến Jamaica."

"Tôi có một người bạn, hắn ta thường đánh đập gái mại dâm... Tôi nhớ có lần hai chúng tôi ở Jamaica, một con bé gái mại dâm da đen đưa hắn vào phòng khách sạn, sau khi giúp hắn cởi quần, nó nói muốn đòi thêm tiền... Hắn đánh cho nó ra bã. Tôi cá là nó không bao giờ dám đòi thêm tiền của ai nữa."

Dẫu sao, vẫn chưa có bằng chứng nào chứng minh George Méliès đang âm mưu sát hại vợ mình. John Harley đã xác nhận Alexandra Méliès có khuynh hướng tự sát. "Chuyện này không liên quan đến mình," Peter tự nhủ, nhưng anh biết rõ nó có liên quan đến mình.

Peter Templeton phải làm thêm vất vả mới hoàn thành việc học. Cha anh là nhân viên tạp vụ tại một trường cao đẳng ở một thành phố nhỏ thuộc Nebraska, vì thế dù có học bổng, Peter cũng không đủ khả năng theo học các trường y danh tiếng. Anh tốt nghiệp loại ưu tại Đại học Nebraska, sau đó tiếp tục nghiên cứu về tâm thần học. Ngay từ đầu, anh đã rất thành công. Bí quyết của anh chính là sự chân thành yêu thương bệnh nhân, quan tâm đến những chuyện xảy ra với họ. Alexandra không phải bệnh nhân của anh, nhưng anh đã bị cuốn vào cuộc sống của cô. Cô là mảnh ghép ẩn số trong bài toán nan giải kia, vì vậy đối mặt trò chuyện trực tiếp với cô có lẽ sẽ hữu ích. Anh lấy bệnh án của George Méliès, tìm số điện thoại nhà ông ta, rồi gọi cho Alexandra. Một người giúp việc mời cô ra nghe máy.

"Bà Méliès, tôi là Peter Templeton, tôi là—"

"Ồ, tôi biết ông là ai, bác sĩ, George đã kể với tôi về ông."

Peter hơi ngạc nhiên. Anh vốn nghĩ George Méliès tuyệt đối sẽ không nhắc đến chuyện này với vợ. "Tôi không biết liệu chúng ta có thể gặp nhau không. Có lẽ vào bữa trưa?"

"Có phải chuyện về George không? Đã xảy ra chuyện gì sao?"

"Không, không có chuyện gì cả, tôi chỉ muốn trò chuyện với bà một chút."

"Được thôi, tất nhiên là được rồi, bác sĩ Templeton."

Họ hẹn gặp nhau vào ngày hôm sau.

Họ ngồi ở một góc trong nhà hàng Ếch. Ngay từ lúc Alexandra bước vào nhà hàng, Peter đã không thể rời mắt khỏi cô. Cô mặc một chiếc váy trắng giản dị cùng áo sơ mi, càng làm tôn lên vóc dáng đầy mê hoặc. Một chuỗi ngọc trai quấn quanh cổ cô. Peter muốn tìm trên gương mặt cô dấu hiệu của sự mệt mỏi và ức chế như bác sĩ Harley đã nói, nhưng anh không thấy. Ngay cả khi Alexandra nhận ra ánh nhìn của Peter, cô cũng không hề lộ ra chút sơ hở nào.

"Chồng tôi vẫn ổn chứ, bác sĩ Templeton?"

"Vâng." Tình hình khó giải quyết hơn nhiều so với dự tính của Peter. Anh như đang đi trên dây. Anh không có quyền xâm phạm và làm tổn hại đến khế ước tin tưởng giữa bác sĩ và bệnh nhân, mà đồng thời lại cảm thấy cần phải khiến Alexandra Méliès cảnh giác.

Sau khi gọi món, Peter nói: "Chồng bà có kể với bà tại sao anh ta lại tìm đến tôi không, bà Méliès?"

"Có chứ. Gần đây anh ấy ở trong trạng thái cực kỳ căng thẳng, đồng nghiệp ở công ty đẩy quá nhiều việc cho anh ấy, khiến anh ấy cảm thấy áp lực nặng nề. George là một người vô cùng chăm chỉ. Có lẽ ông cũng biết điều đó, bác sĩ."

Thật không thể tin nổi. Cô hoàn toàn không biết gì về chuyện chị gái mình bị đánh đập. Tại sao không ai nói cho cô biết?

"George nói với tôi rằng, có thể trò chuyện với ai đó về vấn đề của mình khiến anh ấy cảm thấy dễ chịu hơn nhiều." Cô nở một nụ cười cảm kích với Peter, "Tôi vô cùng biết ơn vì ông đã giúp đỡ anh ấy."

Cô ấy lại ngây thơ đến thế! Rõ ràng cô rất sùng bái chồng mình. Mà điều Peter buộc phải nói chắc chắn sẽ hủy hoại cô. Anh phải mở lời thế nào để nói với cô rằng chồng cô là một kẻ biến thái tâm thần? Anh phải nói với cô ra sao rằng chính người đàn ông này đã sát hại một nam kỹ nữ trẻ, bị đuổi khỏi nhà, rồi sau đó còn tàn bạo đánh đập chị gái cô? Nhưng, anh làm sao có thể không nói?

"Làm một chuyên gia tâm thần học, chắc hẳn ông cảm thấy rất mãn nguyện," Alexandra tiếp lời, "Ông có thể giúp đỡ rất nhiều, rất nhiều người."

"Đôi khi tôi có thể giúp họ," Peter thận trọng đáp, "nhưng đôi khi lại không."

Món ăn được mang lên, họ vừa ăn vừa trò chuyện, bầu không khí nhẹ nhàng, hòa hợp. Peter phát hiện bản thân dường như đã bị cô mê hoặc. Anh chợt cảm thấy khó chịu khi nhận ra mình đang ghen tị với George Méliès.

"Bữa trưa rất tuyệt, tôi rất vui," Alexandra nói cuối cùng, "Nhưng chắc chắn ông gặp tôi là có lý do, phải không, bác sĩ Templeton?"

Đã đến lúc vào thẳng vấn đề.

"Thực ra là có. Tôi—"

Peter khựng lại một lát. Những lời nói tiếp theo sẽ hủy hoại cuộc đời cô. Khi đến đây, anh đã quyết tâm nói cho cô biết những phỏng đoán và nghi ngờ của mình suốt mấy ngày qua, đồng thời đề nghị đưa chồng cô vào bệnh viện. Nhưng khi thực sự gặp cô, anh nhận ra mọi chuyện không hề đơn giản như vậy. Anh lại nhớ đến lời của George Méliès: Cô ấy không thấy chuyển biến tốt chút nào, khuynh hướng tự sát của cô khiến tôi lo lắng bất an. Thế nhưng Peter lại cảm thấy anh chưa từng gặp ai vui vẻ và bình thường hơn cô. Có phải vì cô đã uống thuốc của bác sĩ John Harley không? Ít nhất cũng có thể hỏi về tình trạng này. Vì vậy anh nói: "John Harley nói với tôi rằng bà đang dùng—"

Giọng của George Méliès đột ngột vang lên: "Em ở đây à, cưng. Anh gọi điện về nhà, họ bảo anh em ở đây." Ông ta quay sang nói với Peter: "Rất vui được gặp ông, bác sĩ Templeton. Tôi có thể dùng bữa cùng hai người không?"

Một cơ hội đã mất đi.

"Tại sao ông ta lại gặp Alexandra?" Eve hỏi.

"Tôi không biết gì cả," George nói, "Cảm ơn Chúa, cô ấy sợ tôi tìm nên đã để lại lời nhắn nói cô ấy đi đâu. Lại còn ở cùng Peter Templeton, lạy Chúa! Tôi đã đến đó thật nhanh!"

"Tôi cảm thấy không ổn."

"Tin tôi đi, chuyện này chẳng gây hại gì đâu. Sau bữa trưa đó, tôi đã hỏi cô ấy, cô ấy nói họ không nói chuyện gì đặc biệt cả."

"Tôi nghĩ chúng ta tốt nhất nên thực hiện kế hoạch sớm hơn."

George vừa nghe thấy câu này của cô, gần như cảm thấy một sự chấn động giống như ham muốn tình dục. Ông ta đã đợi khoảnh khắc này quá lâu rồi.

"Khi nào?"

"Ngay bây giờ."

[DeepSeek phụ dịch] C.30
Nguồn: Việt Nam Thư Quán
Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 21 tháng 6 năm 2026