Bậc thầy mưu lược

Lượt đọc: 66 | 0 Đánh giá: 0/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
Chương 13

❊ ❊ ❊

Trường học ở Cheltenham thật không thể chịu nổi. Quy củ phép tắc nhiều vô kể. Các cô gái từ đầu đến chân đều phải mặc đồng phục thống nhất. Thời gian học mỗi ngày kéo dài tới mười tiếng đồng hồ, từng phút một làm gì đều có quy định cứng nhắc. Phu nhân Keaton dùng kỷ luật thép để ràng buộc học sinh và giáo viên. Các cô gái ở đó học lễ phép, quy củ, nghi thức, vân vân, để sau này có thể tìm được một người chồng lý tưởng.

Trong lá thư gửi mẹ, Kate viết: "Đây đúng là địa ngục, mấy cô gái ở đây tệ hại hết chỗ nói. Suốt ngày chỉ lảm nhảm mấy chuyện chán ngắt như quần áo, bạn trai. Mấy lão giáo viên thì chẳng khác gì yêu ma quỷ quái. Đừng hòng nhốt con ở đây, con sẽ bỏ trốn."

Kate từng ba lần tìm cách trốn thoát nhưng đều bị bắt lại. Mặc dù vậy, cô vẫn không hề hối cải.

Trong buổi họp công việc hàng tuần, có người nhắc đến tên Kate. Một giáo viên nói: "Đứa trẻ này chúng tôi thực sự không quản nổi, tôi nghĩ nên gửi nó về Nam Phi đi."

Phu nhân Keaton đáp: "Tôi cũng nghiêng về ý kiến của cô, nhưng chúng ta cũng có thể coi đây là một thử thách. Nếu chúng ta có thể dạy bảo được Kate McGregor, chúng ta có thể dạy bảo bất kỳ ai."

Kate vẫn ở lại trường.

Điều khiến các giáo viên kinh ngạc là Kate lại trở nên rất hứng thú với nông trại của trường. Nông trại đó có vườn rau, gà, bò, lợn và ngựa. Cứ có thời gian là Kate lại chạy ra nông trại chơi. Phu nhân Keaton biết chuyện này, bà vô cùng vui mừng.

"Các người xem này." Nữ hiệu trưởng nói với các giáo viên, "Rốt cuộc cũng chỉ là vấn đề kiên nhẫn, Kate cuối cùng đã tìm thấy niềm hứng thú trong đời mình. Một ngày nào đó, con bé sẽ gả cho một chủ trang trại và trở thành cánh tay đắc lực cho người đó."

Sáng hôm sau, người phụ trách nông trại là Oscar Denker đến gặp nữ hiệu trưởng. "Có một học sinh," ông ta nói, "tên là Kate McGregor, tôi hy vọng bà có thể bảo cô bé đừng đến nông trại nữa."

"Ông nói gì vậy?" Phu nhân Keaton hỏi, "Tôi nghe nói con bé rất có hứng thú với nông trại mà."

"Vâng, đúng là vậy. Nhưng bà có biết con bé hứng thú với cái gì không? Là chuyện giao phối của động vật, xin hãy thứ lỗi cho cách nói của tôi."

"Cái gì?"

"Chính là như vậy, nó có thể ngồi lì ở đó cả ngày để xem lũ động vật giao phối."

"Lạy Chúa!" Phu nhân Keaton thốt lên.

Kate vẫn chưa tha thứ cho David vì đã đày cô đến đây. Thế nhưng cô vẫn nhớ anh vô cùng. Đây là số phận của mình, cô ủ rũ nghĩ, lại đi yêu một người mà mình căm ghét. Cô đếm từng ngày rời xa anh, giống như một phạm nhân đếm ngày chờ được phóng thích. Kate rất lo lắng anh sẽ làm ra chuyện gì đó tồi tệ, chẳng hạn như trong lúc cô bị giam ở cái trường chết tiệt này, anh lại đi cưới một người phụ nữ khác. Nếu anh thực sự làm vậy, Kate thầm nghĩ, mình sẽ giết cả hai người họ. Không, chỉ giết ả ta thôi. Họ sẽ bắt mình, treo cổ mình. Khi mình đứng dưới giá treo cổ, anh ấy sẽ hiểu ra rằng anh ấy yêu mình. Nhưng lúc đó đã quá muộn. Anh ấy sẽ cầu xin mình tha thứ. "Vâng, David, người yêu của em, em tha thứ cho anh. Một trái tim yêu anh tha thiết đã từng nằm trong lòng bàn tay anh, vậy mà anh lại ngu ngốc đến mức không hề hay biết, để nó bay đi như một chú chim nhỏ. Và giờ chú chim này đã bị đưa lên giá treo cổ. Vĩnh biệt, David." Nhưng vào khoảnh khắc cuối cùng đó, cô lại được ân xá. Thế là David bế cô đi, đưa đến một đất nước khác, nơi có thức ăn ngon hơn hẳn cái thứ cám lợn mà trường Cheltenham chết tiệt này cung cấp.

Kate nhận được một mảnh giấy từ David, nói rằng sắp tới London và tiện thể ghé thăm cô.

Trí tưởng tượng của Kate bùng cháy như lửa. Cô tìm thấy hàng tá hàm ý ẩn giấu trong mảnh giấy. Tại sao anh lại đến Anh? Tất nhiên là để đến gần cô rồi. Tại sao anh lại đến thăm cô? Vì cuối cùng anh cũng biết mình yêu cô và không thể rời xa cô được nữa. Anh sẽ bế thốc cô lên, đưa cô ra khỏi cái nơi khủng khiếp này. Cô gần như không thể che giấu được cảm giác hạnh phúc của mình. Ảo tưởng của Kate chân thực đến mức vào cái ngày David đến, cô đi khắp nơi để chào tạm biệt các bạn cùng lớp. "Bạn trai tôi sắp đến đón tôi đi rồi." Cô nói với họ như vậy.

Các cô gái nhìn cô không nói lời nào, trong lòng hoàn toàn không tin đó là sự thật. Chỉ có Georgina Christie mỉa mai nói: "Cậu lại nói dối rồi, Kate McGregor."

"Cứ chờ xem, anh ấy cao lớn đẹp trai, nhớ mình đến phát điên rồi đấy."

Khi David đến, anh thấy tất cả các cô gái đều nhìn chằm chằm vào mình, điều này khiến anh có chút bối rối. Họ nhìn anh, vừa khúc khích cười, khi ánh mắt họ chạm vào ánh mắt anh, họ lập tức đỏ mặt rồi bỏ chạy.

"Họ như thể chưa từng nhìn thấy đàn ông vậy." David nói với Kate, anh nhìn cô đầy nghi hoặc. "Có phải em đã nói về anh với họ không?"

"Tất nhiên là không." Kate kiêu ngạo đáp, "Tại sao em phải làm thế chứ?"

Họ cùng ăn trưa trong nhà ăn lớn của trường. David kể cho Kate nghe tất cả những chuyện xảy ra ở nhà sau khi cô đi. "Mẹ em hỏi thăm em, bà ấy đang mong em về nhà nghỉ hè."

"Mẹ vẫn khỏe chứ?"

"Rất khỏe, bà ấy làm việc rất vất vả."

"Công ty vận hành thuận lợi chứ, David?"

Anh thấy cô đột nhiên hứng thú với công ty, không khỏi ngạc nhiên.

"Rất thuận lợi, sao thế?"

Vì, Kate thầm nghĩ, tương lai một ngày nào đó công ty này sẽ thuộc về mình, hai chúng ta sẽ cùng nhau quản lý nó. "Ồ, em chỉ là tò mò thôi."

Anh nhìn đĩa thức ăn cô vẫn chưa chạm vào, "Em không ăn gì à."

Kate không hứng thú với đồ ăn. Cô đang đợi khoảnh khắc kỳ diệu đó, đợi David nói: "Đi với anh đi, Kate. Em đã là một người phụ nữ rồi, anh cần em, chúng ta kết hôn đi."

Món tráng miệng được mang lên rồi lại bị dọn đi. Cà phê được mang lên rồi lại dọn đi. Nhưng vẫn không thấy David nói ra câu nói kỳ diệu kia.

Cho đến khi David nhìn đồng hồ và nói: "Được rồi, anh phải đi đây, nếu không sẽ lỡ chuyến tàu." Lúc này Kate mới hiểu ra, trong lòng cô lập tức dấy lên một cảm giác kinh khủng, anh hoàn toàn không phải đến để đón cô đi. Đồ khốn này định để mình ở lại đây cho hành hạ đến chết!

Sau khi thăm Kate, David cảm thấy rất hài lòng. Cô bé là một đứa trẻ thông minh, thú vị, tính khí bướng bỉnh ngang ngược trước kia cũng đã tiết chế hơn nhiều. David vừa dịu dàng vỗ vào tay Kate, vừa hỏi: "Trước khi đi, anh có thể làm gì cho em không, Kate?"

Cô nhìn thẳng vào anh, ngọt ngào nói: "Có chứ, David. Anh có thể giúp em một việc lớn, là biến ngay ra khỏi cuộc đời em." Sau đó, cô ngẩng cao đầu, bước đi đầy trang trọng. David ngồi đó, sững sờ.

Margaret nhận ra mình vẫn nhớ Kate. Tuy con bé này bướng bỉnh không nghe lời, nhưng Margaret cũng hiểu rõ, trong số những người còn sống, mình chỉ yêu một mình nó. Nó sẽ trở thành một người phụ nữ vĩ đại, Margaret tự hào nghĩ, mình hy vọng con bé có thể có phong thái của một quý bà.

Kate về nhà nghỉ hè. "Ở trường con thế nào?" Margaret hỏi.

"Con ghét nơi đó, xung quanh con như thể có cả trăm bà vú đang giám sát vậy."

Margaret nhìn con gái mình. "Những cô gái khác cũng nghĩ vậy sao?"

"Họ thì biết gì chứ?" Cô khinh khỉnh nói, "Mẹ nên tận mắt nhìn thấy mấy cô gái ở trường đó đi, cả đời họ đều lớn lên trong nhà kính. Họ chẳng biết gì về cuộc sống cả."

"Ồ," Margaret nói, "Vậy thì chắc con không chịu nổi rồi."

"Xin mẹ đừng cười con. Con nói cho mẹ biết, họ thậm chí còn chưa từng đến Nam Phi. Động vật họ nhìn thấy toàn là trong sở thú. Trong số họ chẳng có ai từng nhìn thấy mỏ kim cương hay mỏ vàng cả."

"Không có đặc quyền như thế mà."

Kate nói: "Được thôi, nhưng nếu con trở thành giống như họ, mẹ sẽ phải hối hận đấy."

"Con nghĩ mình sẽ trở thành giống như họ sao?"

Kate cười tinh quái, "Tất nhiên là không! Mẹ tức giận à?"

Một giờ sau khi về nhà, Kate đã chạy ra ngoài chơi bóng bầu dục cùng lũ trẻ nhà người hầu. Margaret nhìn qua cửa sổ, thầm nghĩ: "Mình đúng là phí tiền, nó sẽ không bao giờ thay đổi được."

Bữa tối hôm đó, Kate bâng quơ hỏi một câu: "David có ở trong thành phố không?"

"Anh ấy đang ở Úc. Mẹ nghĩ ngày mai sẽ về."

"Thứ Sáu anh ấy có đến ăn tối không?"

"Có lẽ." Bà nhìn Kate rồi nói, "Con thích David, đúng không?"

Cô nhún vai, "Anh ấy cũng tạm được."

"Ồ." Margaret nói. Khi nhớ lại việc Kate thề thốt muốn cưới David, bà không nhịn được cười.

"Con không phải là không thích anh ấy, mẹ ạ. Ý con là, với tư cách một con người thì anh ấy rất tốt, nhưng với tư cách một người đàn ông, anh ấy thực sự khiến con không chịu nổi."

Khi David đến ăn tối vào thứ Sáu, Kate chạy bay đến cửa đón anh. Cô ôm lấy anh, thì thầm bên tai: "Em tha thứ cho anh, em nhớ anh quá, David! Anh có nhớ em không?"

Anh tự nhiên nói: "Có." Nhưng rồi anh lại nghĩ lại, không khỏi ngạc nhiên về lời nói của chính mình. "Lạy Chúa, mình đã luôn nhớ con bé." Anh chưa bao giờ thấy một đứa trẻ như vậy, anh nhìn cô lớn lên. Mỗi lần tiếp xúc với cô, anh lại phát hiện ra những điều mới mẻ ở cô. Cô sắp mười sáu tuổi, người cũng dần nảy nở. Cô để mái tóc đen dài, buông xõa trên đôi vai, khuôn mặt cũng đã trưởng thành. Ở cô có một sức hút khác giới mà trước đây anh chưa từng chú ý tới. Cô là một mỹ nhân. Tư duy nhạy bén, ý chí kiên cường, tương lai sẽ là đối tượng khao khát của một người đàn ông nào đó, David thầm nghĩ.

Trong bữa ăn, David hỏi: "Ở trường con vẫn tốt chứ, Kate?"

"Ồ, con thích ở đó lắm." Cô hào hứng nói, "Con học được rất nhiều thứ, mấy giáo viên đó tuyệt lắm, con còn kết bạn được với rất nhiều người."

Margaret ngồi đó sững sờ.

"David, anh có thể đưa em xuống hầm mỏ không?"

"Con lại lãng phí kỳ nghỉ của mình như thế à?"

"Vâng, làm ơn đưa em đi đi."

Xuống hầm mỏ mất cả một ngày trời, điều đó có nghĩa là cả ngày hôm nay cô đều có thể ở bên David.

"Nếu mẹ con đồng ý—"

"Mẹ, để con đi đi."

"Được rồi, con yêu. Mẹ biết ở bên David con sẽ bình an vô sự." Margaret hy vọng David không xảy ra chuyện gì.

Mỏ kim cương Kruger-Brent gần Bloemfontein có quy mô khổng lồ, hàng trăm hàng nghìn thợ mỏ làm việc đào bới, vận hành máy móc, đãi và phân loại.

"Đây là một trong những mỏ kiếm lời nhất của công ty." David nói với Kate. Họ đang ở trong văn phòng quản lý trên mặt đất, đợi người đi cùng đưa họ xuống mỏ. Trong phòng, dựa vào một bức tường là tủ trưng bày mẫu vật, bên trong có những viên kim cương màu sắc khác nhau, kích thước khác nhau.

"Mỗi viên kim cương đều có đặc điểm nổi bật." David giải thích, "Kim cương khai thác từ hai bờ sông Vaal là loại phù sa, cạnh của chúng do bị xói mòn qua nhiều thế kỷ nên các góc cạnh đã bị mài phẳng."

Anh ấy đẹp trai hơn bất cứ lúc nào, Kate thầm nghĩ, mình thích lông mày của anh ấy.

"Những viên đá này đến từ các mỏ khác nhau, nhưng từ vẻ ngoài của chúng có thể dễ dàng nhận ra. Thấy cái này không? Từ kích thước và màu vàng của nó, con có thể thấy nó đến từ Pardy's Pan. Kim cương của De Beers có bề mặt như dầu, hình dạng là khối mười hai mặt."

Anh ấy thật tuyệt, cái gì cũng biết.

"Cái này con có thể phân biệt với quặng ở Kimberley, vì nó là hình bát diện, màu sắc từ pha lê khói đến trắng tinh khiết."

Mình muốn biết vị quản lý đó có nghĩ David là người tình của mình không, hy vọng là thế.

"Màu sắc của kim cương giúp xác định giá trị của nó. Bảng màu chia làm mười cấp. Cao nhất là trắng xanh, thấp nhất là màu nâu."

Mùi hương trên người anh thật dễ chịu, nó thật là—thật đậm chất đàn ông. Mình yêu cánh tay và bờ vai của anh ấy, mình ước gì—

"Kate!"

Cô nói đầy hối lỗi: "Dạ, David?"

"Con có đang nghe anh nói không đấy?"

"Tất nhiên là đang nghe rồi." Giọng cô có chút tức giận, "Từng chữ một con đều nghe thấy."

Hai giờ sau đó, họ dành thời gian ở dưới đáy hầm mỏ. Sau đó cùng nhau ăn trưa. Đối với Kate, hôm nay là một ngày tuyệt vời.

Khi Kate về nhà vào buổi tối, Margaret hỏi: "Con chơi vui không?"

"Tuyệt lắm, khai thác mỏ thực sự rất thu hút."

Nửa giờ sau, Margaret tình cờ nhìn ra cửa sổ, Kate đang vật lộn với con trai của người làm vườn.

Năm sau, những lá thư của Kate gửi từ trường về truyền đi sự lạc quan thận trọng. Cô được bổ nhiệm làm đội trưởng đội khúc côn cầu, thành tích học tập cũng đứng đầu lớp. Ngôi trường này không đến nỗi tệ, cô viết, trong lớp thậm chí còn có vài cô gái khá tốt. Cô yêu cầu được cho phép đưa hai người bạn về nhà vào kỳ nghỉ hè. Về điều này, Margaret cảm thấy vô cùng vui mừng, trong nhà có tiếng cười của người trẻ, lại sẽ náo nhiệt trở lại. Bà hy vọng con gái mau chóng trở về, bà thực sự không thể đợi nổi nữa. Giờ đây mọi ước mơ của bà đều đặt vào Kate. Jamie và mình đều là người của quá khứ rồi, Margaret thầm nghĩ: Kate đại diện cho tương lai, đó sẽ là một tương lai tươi sáng và tốt đẹp biết bao!

Khi Kate về nhà nghỉ hè, tất cả những chàng trai trẻ đến tuổi ở thành phố Klippdrift đều đổ xô đến, vây quanh cô đòi hẹn hò. Thế nhưng Kate hoàn toàn không hứng thú với họ. David hiện đang ở Mỹ, cô nóng lòng chờ đợi sự trở về của anh. Khi anh cuối cùng cũng trở lại nhà cô, Kate đón anh ở cửa. Cô mặc một chiếc váy trắng, thắt lưng nhung đen ở eo, khiến bộ ngực đáng yêu của cô càng thêm nổi bật. Khi David ôm cô, sự nhiệt tình cô thể hiện khiến anh kinh ngạc. Anh lùi lại một bước, nhìn kỹ cô. Trên người cô có thứ gì đó rất lạ, có một sự ngầm hiểu. Trong ánh mắt cô có một biểu cảm mà anh không thể xác định được, điều này khiến anh có chút không tự nhiên.

Trong kỳ nghỉ, David chỉ gặp Kate vài lần. Thấy cô luôn bị những chàng trai vây quanh, anh không khỏi thầm nghĩ, ai sẽ là người may mắn có được cô. Không lâu sau David được cử đi công tác ở Úc, khi anh trở về Klippdrift, Kate đã lên đường sang Anh rồi.

Vào năm học cuối cùng của Kate, một buổi tối, David bất ngờ xuất hiện, thường thì trước khi đến thăm anh luôn viết thư hoặc gọi điện, nhưng lần này lại không hề báo trước.

"David! Thật không ngờ!" Kate ôm lấy anh, "Anh nên báo cho em biết anh sắp đến chứ, thì em sẽ—"

"Kate, anh đến đón em về nhà."

Cô không khỏi lùi lại một bước, nhìn anh, "Có chuyện gì xảy ra sao?"

"E là mẹ em đang bị bệnh rất nặng."

Kate sững sờ. Một lúc lâu sau mới nói: "Con đi thu dọn đồ đạc đây."

Kate nhìn khuôn mặt mẹ mình, không khỏi giật mình. Mấy tháng trước cô còn gặp bà, lúc đó Margaret trông có vẻ rất khỏe mạnh. Nhưng giờ đây bà da dẻ tái nhợt, hình dung tiều tụy. Thần thái trước kia đã biến mất khỏi đôi mắt bà. Dường như tế bào ung thư đang ăn mòn cơ thể bà cũng đồng thời ăn mòn cả linh hồn bà.

Kate ngồi bên giường, nắm lấy tay mẹ, "Ồ, mẹ." Cô nói, "Con thực sự quá có lỗi với mẹ."

Margaret siết chặt tay con gái, "Mẹ đã chuẩn bị sẵn sàng rồi, con yêu. Mẹ nghĩ, từ sau khi cha con mất, mẹ đã chuẩn bị sẵn sàng rồi." Bà nhìn lên Kate, "Con có muốn nghe mẹ nói điều ngốc nghếch không? Trước kia mẹ chưa bao giờ nói với bất kỳ ai còn sống cả." Bà ngập ngừng rồi nói, "Mẹ luôn lo lắng cha con không có ai chăm sóc, giờ thì mẹ có thể đi chăm sóc ông ấy rồi."

Ba ngày sau, Margaret được an táng. Cái chết của mẹ ảnh hưởng rất lớn đến Kate. Cô đã mất cha và một người anh trai, nhưng dù sao cô cũng chưa từng gặp họ, trong tâm trí cô, họ chỉ là những nhân vật trong câu chuyện quá khứ, còn cái chết của mẹ là sự thật, là đau đớn. Kate mười tám tuổi, trong nháy mắt cô trở thành một người cô độc trên thế giới này. Nghĩ đến đây, thật khiến người ta rùng mình.

David nhìn cô đứng bên mộ mẹ, kiên cường kìm nén không để mình khóc thành tiếng. Nhưng khi họ trở về nhà, Kate đã suy sụp, không ngừng nức nở. "Mẹ đối với con tốt biết bao, David, vậy mà con lại là một đứa con bất hiếu."

David cố gắng an ủi cô, "Con là một đứa con ngoan, Kate."

"Con ngoài gây rắc rối ra, chẳng làm được việc tốt nào cả. Nếu con có thể bù đắp lỗi lầm của mình với mẹ, con có thể dâng hiến tất cả mọi thứ. Con không muốn mẹ chết, David! Tại sao Chúa lại đối xử với mẹ như vậy?"

Anh chờ đợi, để Kate khóc cho thỏa. Khi cô bình tĩnh lại một chút, David nói: "Anh biết bây giờ rất khó chấp nhận thực tế này, nhưng rồi một ngày nào đó nỗi đau này sẽ qua đi. Con có biết điều gì sẽ ở lại với con không, Kate? Đó là những ký ức hạnh phúc, con sẽ nhớ tất cả những chuyện tốt đẹp giữa hai mẹ con."

"Con nghĩ là vậy, chỉ là lúc này con thực sự quá đau lòng."

Sáng hôm sau, họ cùng thảo luận về tương lai của Kate.

"Ở Scotland vẫn còn gia đình con." David nhắc nhở cô.

"Không!" Kate lớn tiếng đáp, "Họ không phải gia đình con, họ chỉ là họ hàng thôi." Trong giọng nói của cô có sự oán trách. "Lúc đầu khi cha định đến đất nước này, họ đã nhạo báng ông ấy. Ngoài mẹ ông ấy ra, không ai chịu giúp ông ấy cả. Giờ thì mẹ ông ấy cũng chết rồi. Không, con không có bất kỳ quan hệ nào với họ cả."

David ngồi đó suy tư. "Con còn định học hết học kỳ này không?" Chưa đợi Kate trả lời, David lại nói tiếp, "Anh nghĩ mẹ em hy vọng con học xong."

"Vậy thì con sẽ học xong." Cô nhìn xuống sàn nhà đầy vô định. "Cái địa ngục chết tiệt này." Kate nói một câu.

"Anh hiểu." David khẽ nói, "Anh hiểu."

Kate hoàn thành việc học. David đến dự lễ tốt nghiệp, Kate còn đại diện cho học sinh tốt nghiệp lên phát biểu.

Họ đi xe riêng từ Johannesburg về Klippdrift. Trên xe, David nói: "Con biết không, vài năm nữa thôi, tất cả những thứ này đều thuộc về một mình con. Chiếc xe này, hầm mỏ, công ty—đều là của con. Con là một nữ triệu phú trẻ tuổi. Công ty này con có thể bán với giá hàng triệu bảng Anh." Anh nhìn cô rồi nói thêm: "Con cũng có thể giữ lại nó. Con cứ suy nghĩ kỹ đi."

"Con đã nghĩ kỹ rồi." Kate nhìn anh mỉm cười, "Cha con là một tên cướp biển, một tên cướp biển già tài giỏi. Giá mà con được tận mắt nhìn thấy ông ấy thì tốt biết mấy. Con không định bán công ty này. Con biết tại sao không? Vì tên cướp biển đó đã lấy tên của hai tên lính canh muốn giết ông ấy để đặt cho công ty này. Đây chẳng phải là chuyện thú vị sao? Đôi khi đêm đến con không ngủ được, con lại nghĩ về cha con và Banda bò trong sương biển, con có thể nghe thấy giọng của lũ lính canh đó: Kruger... Brent..." Cô nhìn David, "Không, con sẽ không bao giờ bán công ty của cha con. Chỉ cần anh chịu trách nhiệm ở đây, con tuyệt đối sẽ không làm thế."

David khẽ nói: "Chỉ cần con cần anh, anh sẽ ở lại đây làm việc."

"Con quyết định sẽ đi học trường kinh doanh."

"Trường kinh doanh?" Giọng anh đầy ngạc nhiên.

"Đây là năm 1910." Kate nhắc nhở anh, "Ở Johannesburg có trường kinh doanh tuyển sinh nữ giới."

"Nhưng mà—"

"Anh từng hỏi con sắp xếp tiền bạc thế nào." Cô nhìn thẳng vào anh, nói, "Con muốn kiếm tiền."

[DeepSeek phụ dịch] C.7
Nguồn: Việt Nam Thư Quán
Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 21 tháng 6 năm 2026

Truyện bạn đang đọc dở dang