Công viên kỷ Jura 2 - Thế giới bị lãng quên

Lượt đọc: 449 | 1 Đánh giá: 10/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
Chương 79
thoát hiểm

❊ ❊ ❊

Kelly cầm trên tay một chiếc đèn pin, dẫn đầu đoàn người. Họ di chuyển thành một hàng dọc dọc theo vách tường bê tông ẩm ướt. Lúc này, họ đang ở trong một đường hầm dưới lòng đất với tiết diện bốn feet vuông, bên trái là hệ thống giá đỡ kim loại chứa cáp điện chạy dài, còn đường ống nước và ống dẫn khí được lắp đặt dọc theo trần nhà. Không khí trong đường hầm nồng nặc mùi ẩm mốc. Kelly nghe thấy tiếng chuột kêu rít lên.

Họ đi đến một ngã ba, cô quan sát cả hai lối đi. Lối đi bên phải dài và thẳng, kéo dài sâu vào bóng tối. Cô thầm nghĩ, có lẽ con đường này dẫn đến phòng thí nghiệm. Phía bên trái là một lối đi ngắn hơn nhiều, cuối đường có thể nhìn thấy những bậc thang.

Cô rẽ sang trái.

Cô leo ngược lên dọc theo một giếng kỹ thuật bằng bê tông, rồi đẩy tung một nắp cửa sập bằng gỗ trên đỉnh đầu. Cô nhận ra mình đang ở trong một căn phòng chứa đồ, xung quanh chất đầy cáp điện và những đường ống hoen gỉ. Ánh nắng chiếu qua khung cửa sổ vỡ vụn, những người khác cũng lần lượt leo lên và tụ tập xung quanh cô.

Cô nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy Sarah Harding đang lái xe lao nhanh xuống sườn đồi về phía họ.

Harding điều khiển chiếc "Explorer" chạy dọc theo bờ sông. Kelly ngồi ở ghế phụ phía trước. Họ nhìn thấy một biển báo bằng gỗ cắm phía trước, chỉ dẫn đường đến nhà kho chứa thuyền.

"Hóa ra chính những hình ảnh đó đã cho cháu manh mối sao, Kelly?" Harding khen ngợi.

Kelly gật đầu đáp: "Cháu chỉ đột nhiên nhận ra rằng, dù trên màn hình hiển thị nội dung gì cũng không quan trọng, điều quan trọng là có rất nhiều dữ liệu đang được xử lý, hàng triệu điểm ảnh đang xoay chuyển, điều đó có nghĩa là chắc chắn phải có một đường cáp. Nếu có cáp, thì nhất định phải có không gian chứa cáp. Không gian này thường đủ rộng để công nhân chui vào sửa chữa, nên cháu đã nghĩ đến điều đó."

"Vậy nên cháu đã kiểm tra bên dưới bàn làm việc."

"Vâng ạ." Cô trả lời.

"Tuyệt lắm," Harding nói, "Cô nghĩ mọi người ở đây phải cảm ơn cháu cả đời đấy."

"Không cần phải nghiêm trọng vậy đâu ạ." Kelly nhún vai đáp.

Sarah quay đầu liếc nhìn cô một cái rồi nói: "Trong cuộc đời cháu, người khác sẽ tìm mọi cách để cướp lấy công lao từ tay cháu, bản thân cháu thì đừng bao giờ tự mình dâng tặng cho họ."

Con đường ven sông lầy lội và mọc đầy cây cối. Họ nghe thấy tiếng khủng long gầm thét từ phía sau truyền tới. Harding lái xe vòng qua một cái cây đổ, sau đó họ nhìn thấy nhà kho chứa thuyền ở phía trước.

"Ôi, ôi." Levine kêu lên, "Tôi có một dự cảm chẳng lành."

Nhìn từ bên ngoài, nhà kho đã đổ nát, khắp nơi bao phủ bởi dây leo. Mái nhà đã sập vài chỗ.

Harding đỗ chiếc "Explorer" trước một cánh cửa rộng hai cánh, trên cửa treo một chiếc ổ khóa lớn đã rỉ sét, mọi người đều im lặng. Họ lần lượt bước xuống xe, lội qua lớp bùn lầy ngập bàn chân rồi tiến về phía trước.

"Các người thực sự tin rằng ở đây có thuyền sao?" Arby hỏi với vẻ đầy nghi hoặc.

Malcolm dựa vào người Harding, Thorne dùng hết sức bình sinh lao mạnh vào cánh cửa. Những tấm gỗ mục nát phát ra tiếng kêu cọt kẹt rồi nứt toác ra. Chiếc ổ khóa rơi xuống đất.

Harding nói: "Này, đỡ lấy ông ấy." Nói xong, cô khoác tay Malcolm lên vai Thorne. Sau đó, cô đá văng một lỗ hổng trên cánh cửa đủ để chui qua, lập tức chui vào trong, ẩn mình vào bóng tối. Kelly vội vàng bám sát theo sau cô.

"Các cô thấy gì rồi?" Levine vừa hỏi vừa kéo mạnh những tấm gỗ gãy để làm lỗ hổng rộng thêm. Một con nhện hung dữ chạy vụt qua tấm gỗ rồi biến mất.

"Ở đây có một con thuyền, tuyệt thật." Harding reo lên, "Trông vẫn còn tốt lắm."

Levine thò đầu qua lỗ hổng trên cửa.

"Chà," ông nói, "Cuối cùng chúng ta cũng sắp rời khỏi đây rồi."

Dịch Thuật: Gemini
Nguồn: Việt Nam Thư Quán
Được bạn: MotSach đưa lên
vào ngày: 7 tháng 6 năm 2026